# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slobodan Terzić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n" "Last-Translator: Dan McGee \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgid "WARNING:" msgstr "UPOZORENjE:" msgid "ERROR:" msgstr "GREŠKA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Čistim..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Ulazim u %s okruženje..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s." msgid "Aborting..." msgstr "Odustajem..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Nedostajuće zavisnosti:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Dobavljam izvore..." msgid "Found %s" msgstr "Nađoh %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Preuzimam %s" msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Greška pri preuzimanju %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... " msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru " "izvornih fajlova." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NIJE NAĐEN" msgid "Passed" msgstr "Uspeh" msgid "FAILED" msgstr "NEUSPEH" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Nedostaju provere integriteta." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN" msgid "unknown public key" msgstr "nepoznat javni ključ" msgid "the key has been revoked." msgstr "ključ je opozvan." msgid "the signature has expired." msgstr "potpis je istekao." msgid "the key has expired." msgstr "ključ je istekao." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Proverite da li im zaista verujete." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Raspakujem izvore..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Raspakujem %s pomoću %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Neuspelo raspakivanje %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Do greške je došlo u %s()," msgid "Starting %s()..." msgstr "Pokrećem %s()" msgid "Tidying install..." msgstr "Pospremam instalaciju..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kompresujem man i info stranice..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Uklanjam %s fajlove..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Uklanjam prazne fascikle..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "Stvaram %s fajl...." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Dodajte liniju licence u %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s" msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket sadrži referencu ka %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "Nedostaje %s fascikla." msgid "Creating package..." msgstr "Pravim paket..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Dodajem fajl %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Kompresujem paket..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive." msgid "Failed to create package file." msgstr "Neuspelo pravljenje paketa." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa." msgid "Signing package..." msgstr "Potpisujem paket..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Napravih fajl potpisa %s." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa." msgid "Creating source package..." msgstr "Pravim paket izvora..." msgid "Adding %s..." msgstr "Dodajem %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Kompresujem paket izvora..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ne sme biti prazno." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ne sme počinjati crticom." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s mora biti ceo broj." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s" msgid "such as %s." msgstr "poput %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fajl %s (%s) ne postoji." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih " "fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info " "stranica." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s " "revizije." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..." msgid "Version found: %s" msgstr "Nađena verzija: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Upotreba: %s [opcije]" msgid "Options:" msgstr "Opcije:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s " "fasciklu)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s " "skripte." msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ne potpisuj paket" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Ухваћен је %s сигнал. Излазим..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "Отказано од стране корисника! Излазим..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "Дошло је до непознате грешке. Излазим" msgid "%s not found." msgstr "%s nije pronađen." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. " msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "" msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne " "štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju " "%s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" "Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s " "zastavice." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog" "\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja" "\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "Leaving %s environment." msgstr "Napuštam %s okruženje." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane." msgid "Making package: %s" msgstr "Pravim paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Napravih paket izvora: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Preskačem provere zavisnosti." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Proveravam radne zavisnosti..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti" msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!" msgid "Sources are ready." msgstr "Izvori su pripremljeni." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Završih gradnju: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..." msgid "Done." msgstr "Gotovo." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Obriši navedene id-ove ključeva" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Dobavi navedene id-ove ključeva" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih" msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr " -v, --verify Overi potpisom navedeni fajl" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Koristi alternbativni fajl postavki umesto" "\\n „%s“)" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva" msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto" "\\n „%s“)" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" " --import-trustdb Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb." "gpg iz fascikle ili fascikli." msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je " "potreban" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) " "privezaka\\n u „%s“" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa " "servera." msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Fajl priveske %s ne postoji." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Onemogućavam ključ %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." msgstr "" msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." msgstr "" msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "" msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." msgstr "" msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" msgid "%s could not be imported." msgstr "" msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "" msgid "A specified key could not be listed." msgstr "" msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "" msgid "A specified key could not be locally signed." msgstr "" msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "" msgid "Updating trust database..." msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..." msgid "Trust database could not be updated." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Navedeno je više operacija." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n" "pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je " "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira " "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk" "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da " "se pomera.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Pravim md5 sume stare baze..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Pakujem %s tarom..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“" msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Proveravam integritet..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Rotiram baze na mesto..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte " "se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Ne mogah da napravim deltu." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Napravih deltu: „%s“" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Ne postoji fajl „%s“" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Upotreba: repo-remove [opcije] ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" msgid "Options:\\n" msgstr "Opcije:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "" msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?" msgid "Signing database..." msgstr "Potpisujem bazu..." msgid "Failed to sign package database." msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Overavam potpis baze..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu." msgid "Database signature file verified." msgstr "Fajl potpisa baze je overen." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Unos za „%s“ je već postojao" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "" msgid "Adding package signature..." msgstr "Dodajem potpis paketa..." msgid "Computing checksums..." msgstr "Računam sume za proveru..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Stvaram unos baze „%s“..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Zadržano procesom %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“." msgid "File '%s' not found." msgstr "Nije pronađen fajl „%s“." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Dodajem deltu „%s“" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Dodajem paket „%s“" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Tražim deltu „%s“..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Tražim paket „%s“..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "opcija %s zahteva argument\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "nepoznata opcija"