summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-03-03 00:35:05 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-03-03 00:35:05 +0000
commita85676b8ab4d2aeab88821239d05f5fa137b0567 (patch)
tree4a35d3f1847a6bb4503b1ccc43c50483d92e6f3f /po/pl.po
parenteb7d32105ccb838ab433d8f3897ef593de993c8c (diff)
Added Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po437
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..d687efa
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# translators@gnome.pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Zenity\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 01:32+0100\n"
+"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "translator_credits"
+msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "Written by"
+msgstr "Program"
+
+#: src/about.c:1
+msgid "Translated by"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Ustawia ikonę okna"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
+
+#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
+#: src/main.c:1 src/main.c:1
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Ustawia rok kalendarza"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Ustawia nazwę pliku"
+
+#: src/main.c:1 src/main.c:1
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZWA_PLIKU"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
+
+#: src/main.c:1 src/main.c:1
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Open file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZNACZNIKI"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "X display to use"
+msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRAN X"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "SCREEN"
+msgstr "EKRAN"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASA"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "HOST"
+msgstr "KOMPUTER"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Gtk+ debugging flags to set"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Load an additional Gtk module"
+msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUŁ"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "About zenity"
+msgstr "Informacje o Zenity"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Print version"
+msgstr "Wypisuje wersję programu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Dialog options"
+msgstr "Opcje okna dialogowego"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "General options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcje okna kalendarza"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcje okna informacyjnego"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "List options"
+msgstr "Opcje okna listy"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcje okna paska postępu"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcje okna pytania"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Text options"
+msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "GTK+ options"
+msgstr "Opcje GTK+"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Różne opcje"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Help options"
+msgstr "Opcje okna pomocy"
+
+#: src/main.c:1
+#, c-format
+msgid ""
+"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
+"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
+"więcej szczegółów\n"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
+"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
+
+#: src/main.c:1
+#, c-format
+msgid "%s given twice for the same dialog\n"
+msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
+
+#: src/main.c:1
+#, c-format
+msgid "%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
+
+#: src/tree.c:1
+msgid "No column titles specified for --list\n"
+msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
+
+#: src/tree.c:1
+msgid "No contents specified for --list\n"
+msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "About Zenity"
+msgstr "Informacje o Zenity"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Dodanie nowego wpisu"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Kalendarz:"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Wybór daty z kalendarza"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Running..."
+msgstr "Uruchamianie..."
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Wybierz poniżej datę."
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Wybór elementów z listy"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Text View"
+msgstr "Okno tekstowe"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Podziękowania"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"