summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-04-22 19:05:40 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-04-22 19:05:40 +0000
commite953b5c39c6bff93ee86c904a21a888f66078c76 (patch)
tree5aa7fe603f94653158ae3ea888f1a51f33b09973 /po/pl.po
parent68885874655d05415ecdea48740362aa4b239532 (diff)
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po156
1 files changed, 86 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0589b51..2ebb79c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-11 14:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-15 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:1
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
#: src/about.c:1
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
+msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: src/about.c:1
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:1
msgid "Credits"
-msgstr "Zasługi"
+msgstr "Zasługi"
#: src/about.c:1
msgid "Written by"
@@ -43,59 +43,75 @@ msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:1
msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:1
msgid "Display error dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:1
msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:1
msgid "Display info dialog"
-msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
+msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:1
msgid "Display list dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:1
msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:1
msgid "Display question dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:1
msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:1
msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:1
msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
+msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "TITLE"
-msgstr "TYTUŁ"
+msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:1
msgid "Set the window icon"
-msgstr "Ustawia ikonę okna"
+msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:1
msgid "ICONPATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
+msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the width"
+msgstr "Ustawia szerokość"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "WIDTH"
+msgstr "SZEROKOŚĆ"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "Set the height"
+msgstr "Ustawia wysokość"
+
+#: src/main.c:1
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
#: src/main.c:1 src/main.c:1
@@ -104,11 +120,11 @@ msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
+msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
+msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar year"
@@ -128,7 +144,7 @@ msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:1
msgid "Set the filename"
-msgstr "Ustawia nazwę pliku"
+msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "FILENAME"
@@ -136,11 +152,11 @@ msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:1
msgid "Set the column header"
-msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
+msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:1
msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
+msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:1
msgid "Use radio buttons for first column"
@@ -148,19 +164,19 @@ msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:1
msgid "Set output separator character"
-msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
+msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
+msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:1
msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
+msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:1
msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
+msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:1
msgid "Open file"
@@ -168,7 +184,7 @@ msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "FLAGS"
@@ -176,7 +192,7 @@ msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:1
msgid "X display to use"
@@ -200,7 +216,7 @@ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:1
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedĹźera okien"
#: src/main.c:1
msgid "NAME"
@@ -208,7 +224,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:1
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedĹźera okien"
#: src/main.c:1
msgid "CLASS"
@@ -224,23 +240,23 @@ msgstr "PORT"
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
+msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
+msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:1
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
+msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:1
msgid "Load an additional Gtk module"
-msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
+msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:1
msgid "MODULE"
-msgstr "MODUŁ"
+msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:1
msgid "About zenity"
@@ -248,7 +264,7 @@ msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:1
msgid "Print version"
-msgstr "Wypisuje wersję programu"
+msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:1
msgid "Dialog options"
@@ -256,7 +272,7 @@ msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "General options"
-msgstr "Opcje ogólne"
+msgstr "Opcje ogĂłlne"
#: src/main.c:1
msgid "Calendar options"
@@ -268,7 +284,7 @@ msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:1
msgid "Error options"
-msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
+msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:1
msgid "File selection options"
@@ -284,7 +300,7 @@ msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:1
msgid "Progress options"
-msgstr "Opcje okna paska postępu"
+msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:1
msgid "Question options"
@@ -292,11 +308,11 @@ msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:1
msgid "Text options"
-msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
+msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:1
msgid "Warning options"
-msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
+msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:1
msgid "GTK+ options"
@@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:1
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Różne opcje"
+msgstr "Róşne opcje"
#: src/main.c:1
msgid "Help options"
@@ -315,42 +331,42 @@ msgstr "Opcje okna pomocy"
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
-"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
-"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
+"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
+"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
-"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
-"więcej szczegółów\n"
+"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
+"więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
-"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
-"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
+"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
+"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
-msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
+msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
+msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/main.c:1
msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
+msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:1
msgid "No column titles specified for --list\n"
-msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
+msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
#: src/tree.c:1
msgid "No contents specified for --list\n"
-msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
+msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@@ -370,11 +386,11 @@ msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd."
+msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
@@ -382,11 +398,11 @@ msgstr "_Kalendarz:"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Calendar selection"
-msgstr "Wybór daty z kalendarza"
+msgstr "WybĂłr daty z kalendarza"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Błąd"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Information"
@@ -394,7 +410,7 @@ msgstr "Informacja"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Progress"
-msgstr "Postęp"
+msgstr "Postęp"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Question"
@@ -406,19 +422,19 @@ msgstr "Uruchamianie..."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a date from below."
-msgstr "Wybierz poniżej datę."
+msgstr "Wybierz poniżej datę."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a file"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "WybĂłr pliku"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list"
-msgstr "Wybór elementów z listy"
+msgstr "WybĂłr elementĂłw z listy"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
+msgstr "Wybierz obiekty z poniĹźszej listy."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Text View"
@@ -426,15 +442,15 @@ msgstr "Okno tekstowe"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "OstrzeĹźenie"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Credits"
-msgstr "_Podziękowania"
+msgstr "_Podziękowania"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
+msgstr "_WprowadĹş nowy tekst:"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "zenity_about_copyright"