summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po462
1 files changed, 462 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..05879eb
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Catalan translation of Zenity.
+# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
+
+#: src/about.c:293
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
+
+#: src/about.c:297
+msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#: src/about.c:388
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: src/about.c:428
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: src/main.c:129
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
+
+#: src/main.c:138
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
+
+#: src/main.c:147
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'error"
+
+#: src/main.c:156
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
+
+#: src/main.c:165
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
+
+#: src/main.c:174
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de llista"
+
+#: src/main.c:183
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
+
+#: src/main.c:192
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
+
+#: src/main.c:201
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
+
+#: src/main.c:210
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
+
+#: src/main.c:232
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Estableix el títol del diàleg"
+
+#: src/main.c:233
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTOL"
+
+#: src/main.c:241
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Estableix la icona de la finestra"
+
+#: src/main.c:242
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMÍ D'ICONA"
+
+#: src/main.c:250
+msgid "Set the width"
+msgstr "Estableix l'amplada"
+
+#: src/main.c:251
+msgid "WIDTH"
+msgstr "AMPLADA"
+
+#: src/main.c:259
+msgid "Set the height"
+msgstr "Estableix l'alçada"
+
+#: src/main.c:260
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALÇADA"
+
+#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
+#: src/main.c:533 src/main.c:586
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Estableix el text del diàleg"
+
+#: src/main.c:290
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Estableix el dia del calendari"
+
+#: src/main.c:299
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Estableix el mes del calendari"
+
+#: src/main.c:308
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Estableix l'any del calendari"
+
+#: src/main.c:316
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Estableix el format de la data tornada"
+
+#: src/main.c:347
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Estableix el text de la entrada"
+
+#: src/main.c:356
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Amaga el text de la entrada"
+
+#: src/main.c:422
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Estableix el nom del fitxer"
+
+#: src/main.c:423 src/main.c:556
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DE FITXER"
+
+#: src/main.c:444
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
+
+#: src/main.c:462
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
+
+#: src/main.c:471
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
+
+#: src/main.c:480 src/main.c:564
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permet canvis al text"
+
+#: src/main.c:511
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Estableix el percentatge inicial"
+
+#: src/main.c:520
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progrés parpellejant"
+
+#: src/main.c:555
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: src/main.c:599
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
+
+#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALS"
+
+#: src/main.c:608
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
+
+#: src/main.c:618
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
+
+#: src/main.c:619
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#: src/main.c:629
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: src/main.c:640
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
+
+#: src/main.c:649
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#: src/main.c:650
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: src/main.c:658
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#: src/main.c:659
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#: src/main.c:669
+msgid "HOST"
+msgstr "ORDINADOR"
+
+#: src/main.c:679
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: src/main.c:687
+msgid "Gtk+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
+
+#: src/main.c:696
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
+
+#: src/main.c:705
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Fes fatals tots els avissos"
+
+#: src/main.c:714
+msgid "Load an additional Gtk module"
+msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
+
+#: src/main.c:715
+msgid "MODULE"
+msgstr "MÒDUL"
+
+#: src/main.c:736
+msgid "About zenity"
+msgstr "Quant a zenity"
+
+#: src/main.c:745
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimeix la versió"
+
+#: src/main.c:758
+msgid "Dialog options"
+msgstr "Opcions dels diàlegs"
+
+#: src/main.c:767
+msgid "General options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#: src/main.c:776
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcions del calendari"
+
+#: src/main.c:785
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcions de la entrada de text"
+
+#: src/main.c:794
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcions d'error"
+
+#: src/main.c:803
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcions del selector de fitxers"
+
+#: src/main.c:812
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcions d'informació"
+
+#: src/main.c:821
+msgid "List options"
+msgstr "Opcions de llistes"
+
+#: src/main.c:830
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcions del progrés"
+
+#: src/main.c:839
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcions de preguntes"
+
+#: src/main.c:848
+msgid "Text options"
+msgstr "Opcions de text"
+
+#: src/main.c:857
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcions d'avissos"
+
+#: src/main.c:866
+msgid "GTK+ options"
+msgstr "Opcions de GTK+"
+
+#: src/main.c:875
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions miscel·lànies"
+
+#: src/main.c:884
+msgid "Help options"
+msgstr "Opcions d'ajuda"
+
+#: src/main.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"%s és una opció invàlida per a aquest diàleg. Vegeu zenity --help per a "
+"obtindre més detalls\n"
+
+#: src/main.c:1011
+msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"Teniu que especificar més arguments. Vegeu zenity --help per a obtindre més "
+"detalls\n"
+
+#: src/main.c:1046
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a "
+"obtindre més detalls\n"
+
+#: src/main.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s given twice for the same dialog\n"
+msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
+
+#: src/main.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
+
+#: src/main.c:1074
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
+
+#: src/tree.c:172
+msgid "No column titles specified for --list\n"
+msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per a --list\n"
+
+#: src/tree.c:178
+msgid "No contents specified for --list\n"
+msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/zenity.glade.h:2
+msgid "About Zenity"
+msgstr "Quant a Zenity"
+
+#: src/zenity.glade.h:3
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Afegeix una nova entrada"
+
+#: src/zenity.glade.h:4
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
+
+#: src/zenity.glade.h:5
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: src/zenity.glade.h:6
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: src/zenity.glade.h:7
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendari:"
+
+#: src/zenity.glade.h:8
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selecció del calendari"
+
+#: src/zenity.glade.h:9
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.glade.h:10
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/zenity.glade.h:11
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: src/zenity.glade.h:12
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.glade.h:13
+msgid "Running..."
+msgstr "S'està executant..."
+
+#: src/zenity.glade.h:14
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccioneu una data d'avall."
+
+#: src/zenity.glade.h:15
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: src/zenity.glade.h:16
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
+
+#: src/zenity.glade.h:17
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'avall."
+
+#: src/zenity.glade.h:18
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de text"
+
+#: src/zenity.glade.h:19
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/zenity.glade.h:20
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Crèdits"
+
+#: src/zenity.glade.h:21
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduïu text nou:"
+
+#: src/zenity.glade.h:22
+msgid "zenity_about_copyright"
+msgstr "zenity_about_copyright"
+
+#: src/zenity.glade.h:23
+msgid "zenity_about_description"
+msgstr "zenity_about_description"
+
+#: src/zenity.glade.h:24
+msgid "zenity_about_version"
+msgstr "zenity_about_version"