From 6338cd7d86fc1a062cc5ab3e2cd7696dce0f77f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 1 Mar 2003 20:25:21 +0000 Subject: Added Portuguese translation. 2003-03-01 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 432 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 436 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2290eac..ca1467c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-03-01 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2003-02-28 Takeshi AIHANA * ja.po: Added Japanese translation by diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..4490141 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,432 @@ +# zenity Portuguese translation. +# Copyright (C) 2003, zenity +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Duarte Loreto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-01 20:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-01 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:258 +msgid "translator_credits" +msgstr "Duarte Loreto " + +#: src/about.c:288 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de consola" + +#: src/about.c:292 +msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" + +#: src/about.c:383 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/about.c:410 +msgid "Written by" +msgstr "Escrito por" + +#: src/about.c:423 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" + +#: src/main.c:127 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de calendário" + +#: src/main.c:136 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto" + +#: src/main.c:145 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de erro" + +#: src/main.c:154 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro" + +#: src/main.c:163 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de informação" + +#: src/main.c:172 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de lista" + +#: src/main.c:181 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" + +#: src/main.c:190 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de questão" + +#: src/main.c:199 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" + +#: src/main.c:208 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de aviso" + +#: src/main.c:230 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Definir título diálogo" + +#: src/main.c:231 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/main.c:239 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Definir o ícone da janela" + +#: src/main.c:240 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMINHOÍCONE" + +#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 +#: src/main.c:513 src/main.c:566 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Definir o texto do diálogo" + +#: src/main.c:270 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Definir o dia do calendário" + +#: src/main.c:279 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Definir o mês do calendário" + +#: src/main.c:288 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Definir o ano do calendário" + +#: src/main.c:296 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Definir o formato da data devolvida" + +#: src/main.c:327 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Definir o texto introduzido" + +#: src/main.c:336 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Esconder o texto introduzido" + +#: src/main.c:402 +msgid "Set the filename" +msgstr "Definir o nome de ficheiro" + +#: src/main.c:403 src/main.c:536 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEFICHEIRO" + +#: src/main.c:424 +msgid "Set the column header" +msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" + +#: src/main.c:433 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna" + +#: src/main.c:442 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna" + +#: src/main.c:451 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Definir caracter separador do resultado" + +#: src/main.c:460 src/main.c:544 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir alterações ao texto" + +#: src/main.c:491 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Definir percentagem inicial" + +#: src/main.c:500 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Incrementar barra de progresso" + +#: src/main.c:535 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: src/main.c:579 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Flags de depuração Gdk a definir" + +#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: src/main.c:588 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar" + +#: src/main.c:598 +msgid "X display to use" +msgstr "Dispositivo X a utilizar" + +#: src/main.c:599 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/main.c:609 +msgid "X screen to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" + +#: src/main.c:610 +msgid "SCREEN" +msgstr "ECRÃ" + +#: src/main.c:620 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Executar sincronamente chamadas X" + +#: src/main.c:629 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas" + +#: src/main.c:630 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/main.c:638 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas" + +#: src/main.c:639 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#: src/main.c:649 +msgid "HOST" +msgstr "SERVIDOR" + +#: src/main.c:659 +msgid "PORT" +msgstr "PORTO" + +#: src/main.c:667 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir" + +#: src/main.c:676 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar" + +#: src/main.c:685 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos fatais" + +#: src/main.c:694 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional" + +#: src/main.c:695 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULO" + +#: src/main.c:716 +msgid "About zenity" +msgstr "Sobe zenity" + +#: src/main.c:725 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versão" + +#: src/main.c:738 +msgid "Dialog options" +msgstr "Opções diálogo" + +#: src/main.c:747 +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#: src/main.c:756 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opções calendário" + +#: src/main.c:765 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opções entrada texto" + +#: src/main.c:774 +msgid "Error options" +msgstr "Opções erro" + +#: src/main.c:783 +msgid "File selection options" +msgstr "Opções selecção ficheiro" + +#: src/main.c:792 +msgid "Info options" +msgstr "Opções informação" + +#: src/main.c:801 +msgid "List options" +msgstr "Opções lista" + +#: src/main.c:810 +msgid "Progress options" +msgstr "Opções progresso" + +#: src/main.c:819 +msgid "Question options" +msgstr "Opções questão" + +#: src/main.c:828 +msgid "Text options" +msgstr "Opções texto" + +#: src/main.c:837 +msgid "Warning options" +msgstr "Opções aviso" + +#: src/main.c:846 +msgid "GTK+ options" +msgstr "Opções GTK+" + +#: src/main.c:855 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opções várias" + +#: src/main.c:864 +msgid "Help options" +msgstr "Opções ajuda" + +#: src/main.c:981 +#, c-format +msgid "" +"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"%s é uma opção inválida para este diálogo. Veja zenity --help para mais " +"detalhes\n" + +#: src/main.c:989 +msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"Tem de especificar mais argumentos. Veja zenity --help para mais detalhes\n" + +#: src/main.c:1024 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n" + +#: src/main.c:1044 +#, c-format +msgid "%s given twice for the same dialog\n" +msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n" + +#: src/main.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n" + +#: src/main.c:1052 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" + +#: src/tree.c:147 +msgid "No column titles specified for --list\n" +msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n" + +#: src/tree.c:153 +msgid "No contents specified for --list\n" +msgstr "Nenhum conteudo especificado para --list\n" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/zenity.glade.h:2 +msgid "About Zenity" +msgstr "Aobre Zenity" + +#: src/zenity.glade.h:3 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Adicionar nova entrada" + +#: src/zenity.glade.h:4 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Todas as actualizações estão terminadas." + +#: src/zenity.glade.h:5 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: src/zenity.glade.h:6 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" + +#: src/zenity.glade.h:7 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendário:" + +#: src/zenity.glade.h:8 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selecção calendário" + +#: src/zenity.glade.h:9 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/zenity.glade.h:10 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: src/zenity.glade.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/zenity.glade.h:12 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: src/zenity.glade.h:13 +msgid "Running..." +msgstr "Em Execução..." + +#: src/zenity.glade.h:14 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione uma data abaixo." + +#: src/zenity.glade.h:15 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: src/zenity.glade.h:16 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione itens da lista" + +#: src/zenity.glade.h:17 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione itens da lista abaixo." + +#: src/zenity.glade.h:18 +msgid "Text View" +msgstr "Vista Texto" + +#: src/zenity.glade.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/zenity.glade.h:20 +msgid "_Credits" +msgstr "_Creditos" + +#: src/zenity.glade.h:21 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduzir novo texto:" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf