# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:27+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../zenity.omf.in:5(type) msgid "user's guide" msgstr "потребителско ръководство" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:526(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f@@image: 'figures/zenity-calendar-" "screenshot.png'; md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:614(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:660(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:765(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:827(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:861(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:895(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:929(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:1024(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:1095(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: zenity.xml:1164(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b" #: zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Ръководство за Zenity" #: zenity.xml:21(subtitle) zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Ръководство за Zenity, версия 2.0" #: zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: zenity.xml:51(orgname) zenity.xml:58(orgname) zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Ръководство за Zenity, версия 1.0" #: zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Януари 2003" #: zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Това ръководство е за версия 2.6 на програмата Zenity." #: zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "За обратна връзка, следвайте инструкциите на Страницата за обратна връзка." #: zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "Zenity е наследникът на gdialog - вариантът на dialog за GNOME. Програмата позволява показването на диалогови прозорци, с които да се осъществява обмен на информация със скриптове за командния ред." #: zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "zenity команда" #: zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "създаване на прозорци" #: zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Zenity Ви позволява да създавате следните видове " "прости диалогови прозорци:" #: zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Избор на файл" #: zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Списък" #: zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Икона за уведомяване" #: zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: zenity.xml:125(para) zenity.xml:786(para) msgid "Error" msgstr "Грешка" #: zenity.xml:126(para) zenity.xml:789(para) msgid "Information" msgstr "Информация" #: zenity.xml:127(para) zenity.xml:792(para) msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: zenity.xml:128(para) zenity.xml:795(para) msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Текстово поле" #: zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Текстова информация" #: zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Когато пишете скриптове, може да използвате Zenity, за да създавате прости диалогови прозорци, които да " "интерактират графично с потребителя, както следва:" #: zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Може да създавате прозорци, които да изискват информация от потребителя. " "Примерно, може да питате потребителя да изберете дата от календарен прозорец " "или да избере файл от прозорец за избор на файл." #: zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Може да създавате прозорци, които да предоставят информация на потребителя. " "Примерно, може да използвате прозорец за прогрес, за да покажете текущото " "състояние на операция или да използвате предупредително съобщение, за да " "сигнализирате за нещо на потребителя." #: zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard error." msgstr "" "Когато потребителят затвори прозореца, Zenity " "показва текстът произведен от прозореца към стандартната грешка." #: zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Когато пишете Zenity команди, се уверете, че сте " "поставили кавички около всеки аргумент." #: zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Например, използвайте: zenity --calendar --title=" "\"Планиране на почивка\"Не използвайте: " "zenity --calendar --title=Планиране на почивка." #: zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Ако не използвате кавички, може да получите неочаквани резулати." #: zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Бързи клавиши" #: zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Бързият клавиш е клавиш, който Ви позволява да извършвате действие от " "клавиатурата без да използвате мишката, за да изберете командата от менюто " "или прозореца. Всеки бърз клавиш се идентифицира от подчертана буква в " "менюто или прозореца." #: zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Някои прозорци на Zenity поддържат използването " "на бързи клавиши. За да определите символа, който да се използва като бърз " "клавиш поставете долна черна пред символа в текста на прозореца. Следният " "пример показва как да определите буквата \"И\", като бърз клавиш:" #: zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Изберете име\"." #: zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Изходни кодове" #: zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity връща следните изходни кодове:" #: zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Изходен код" #: zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Описание" #: zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Потребителят е натиснал или Добре или " "Затваряне." #: zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Потребителят е натиснал Отказ или е използвал " "функциите на прозореца, за да го затвори." #: zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Възникнала е неочаквана грешка." #: zenity.xml:238(title) msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: zenity.xml:240(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Всички Zenity прозорци поддържат следните общи " "настройки:" #: zenity.xml:247(term) msgid "=title" msgstr "=заглавие" #: zenity.xml:249(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Определя заглавието на прозореца." #: zenity.xml:254(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=път_до_иконата" #: zenity.xml:256(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Определя иконата, която ще се показва в рамката на прозореца. Има 4 " "генерални икони, които са налични чрез доставяне на следните ключови думи - " "'info', warning', 'question' и 'error'." #: zenity.xml:264(term) msgid "=width" msgstr "=ширина" #: zenity.xml:266(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Определя ширината на прозореца." #: zenity.xml:271(term) msgid "=height" msgstr "=височина" #: zenity.xml:273(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Определя височината на прозореца." #: zenity.xml:284(title) msgid "Help Options" msgstr "Настройки на помощта" #: zenity.xml:286(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity предоставя следните настройки за помощ:" #: zenity.xml:293(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: zenity.xml:295(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Показва скъсен текст за помощ." #: zenity.xml:300(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: zenity.xml:302(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Показва пълния текст за помощ за всички прозорци." #: zenity.xml:307(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: zenity.xml:309(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Показва помощния текст за общите настройки." #: zenity.xml:314(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: zenity.xml:316(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Показва помощния текст за календарните настройки." #: zenity.xml:321(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: zenity.xml:323(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройки по текстовите полета." #: zenity.xml:328(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: zenity.xml:330(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките за грешка." #: zenity.xml:335(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: zenity.xml:337(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за информация." #: zenity.xml:342(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: zenity.xml:344(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за избор на файл." #: zenity.xml:349(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: zenity.xml:351(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на списъчните прозорци." #: zenity.xml:356(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: zenity.xml:358(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на иконата за уведомяване." #: zenity.xml:363(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: zenity.xml:365(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на прогреса." #: zenity.xml:370(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: zenity.xml:372(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките за прозорците за въпроси." #: zenity.xml:377(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: zenity.xml:379(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките за предупредителните прозорци." #: zenity.xml:384(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: zenity.xml:386(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Показва помощния текст за настройките на текстовата информация." #: zenity.xml:391(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: zenity.xml:393(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Показва помощта за допълнителните настройки." #: zenity.xml:398(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: zenity.xml:400(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Показва помощта за GTK+ настройките." #: zenity.xml:411(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: zenity.xml:413(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity предоставя и следните допълнителни " "настройки:" #: zenity.xml:420(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: zenity.xml:422(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Показва прозорецът Относно Zenity, който съдържа " "информация за версията на Zenity, информация за " "авторските права и информация за разработчиците." #: zenity.xml:427(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: zenity.xml:429(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Показва номера на версията на Zenity." #: zenity.xml:440(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ настройки" #: zenity.xml:442(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity поддържа стандартните GTK+ настройки. За " "повече информация относно настройките на GTK+, изпълнете командата " "zenity -?" #: zenity.xml:452(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Прозорец с календар" #: zenity.xml:454(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете " "календарен прозорец. Zenity връща към стандартна " "грешка въведената информация. Ако не се определи дата от командния ред, " "прозорецът ще използва текущата дата." #: zenity.xml:457(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът с календар поддържа следните настройки:" #: zenity.xml:464(term) zenity.xml:635(term) zenity.xml:961(term) #: zenity.xml:1050(term) msgid "=text" msgstr "=текст" #: zenity.xml:466(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Определя текста, който се показва в прозореца с календар." #: zenity.xml:471(term) msgid "=day" msgstr "=ден" #: zenity.xml:473(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Определя деня, който е избран в прозореца с календар. Денят може да е число между 1 и 31, включително." #: zenity.xml:479(term) msgid "=month" msgstr "=месец" #: zenity.xml:481(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Определя месеца, който е избран в прозореца с календар. " "Месецът трябва да е число между 1 и 12, " "включително." #: zenity.xml:487(term) msgid "=year" msgstr "=година" #: zenity.xml:489(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Определя годината, която е избрана в календарния прозорец." #: zenity.xml:494(term) msgid "=format" msgstr "=формат" #: zenity.xml:496(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Определя формата, който е върнат от календарния прозорец след избора на " "дата. Стандартният формат зависи от локалата Ви. Форматът трябва да е формат, който се приема от функцията " "strftime, примерно %A %d/%m/%y." #: zenity.xml:506(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Изберете дата\" \\\n" " --text=\"Натиснете върху дата, за да я изберете.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Няма избрана даата\"\n" " fi\n" " " #: zenity.xml:503(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с календар: " "" #: zenity.xml:522(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Примерен прозорец с календар" #: zenity.xml:529(phrase) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Пример за календара на Zenity" #: zenity.xml:541(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Прозорец за избор на файлове" #: zenity.xml:543(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard error. The default mode of the file selection dialog " "is open." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете " "прозорец за избор на файлове. Zenity връща " "избраните файлове или папки към стандартна грешка. Стандартния режим на " "прозореца е отваряне." #: zenity.xml:547(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът за избор на файлове поддържа следните опции:" #: zenity.xml:554(term) zenity.xml:1121(term) msgid "=filename" msgstr "=файлово име" #: zenity.xml:556(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Определя файла или папката, която е избрана в прозореца за избор на файлове, " "когато е показан за пръв път." #: zenity.xml:561(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: zenity.xml:563(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Позволява избирането на множество файлове в прозореца за избор на файлове." #: zenity.xml:568(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: zenity.xml:570(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Позволява избирането само на папки в прозореца за избор на файлове." #: zenity.xml:575(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: zenity.xml:577(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Поставяне на прозореца за избор на файлове в режим на запазване." #: zenity.xml:582(term) zenity.xml:727(term) msgid "=separator" msgstr "=разделител" #: zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Определя низа използван за разделяне на върнатия списък от файлови имена." #: zenity.xml:593(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Изберете файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Избран е файлът \\\"$FILE\\\".\";;\n" " 1)\n" " echo \"Няма избран файл.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Няма избран файл.\";;\n" " esac\n" " " #: zenity.xml:590(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за избро на " "файлове: " #: zenity.xml:610(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Примерен прозорец за избор на файлове" #: zenity.xml:617(phrase) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Пример за избора на файл в Zenity" #: zenity.xml:627(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Икона за уведомяване" #: zenity.xml:637(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Определя текста, който се показва в района за уведомяване." #: zenity.xml:645(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Има налични обновления по системата!\"\n" " " #: zenity.xml:643(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете икона за уведомяване: " "" #: zenity.xml:656(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Примерна икона за уведомяване" #: zenity.xml:663(phrase) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Пример за иконата за известяване на Zenity" #: zenity.xml:674(title) msgid "List Dialog" msgstr "Списъчен прозорец" #: zenity.xml:676(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard error." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете прозорец " "със списък. Zenity връща записите в първата " "колона текст на избраните редове към стандартна грешка." #: zenity.xml:680(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Данните за прозореца трябва да бъдат определени колона по колона, ред по " "ред. Данните могат да бъдат предоставени на прозореца през стандартния вход. " "Всеки запис трябва да бъде разделен от символ за нов ред." #: zenity.xml:684(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Ако използвате настройките или , всеки ред трябва да започва или с 'TRUE', или с 'FALSE'." #: zenity.xml:688(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът със списък поддържа следните настройки:" #: zenity.xml:695(term) msgid "=column" msgstr "=колона" #: zenity.xml:697(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Определя заглавната част на колоните, които се показват в списъка. Трябва да " "определите настройката за всяка колона, която " "искате да покажете в прозореца." #: zenity.xml:703(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: zenity.xml:705(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Определя, че първата колона в първия прозорец със списък съдържа полета за " "отметки." #: zenity.xml:711(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: zenity.xml:713(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Определя това, че първата колона в прозореца със списък съдържа радио бутони." #: zenity.xml:719(option) zenity.xml:1128(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: zenity.xml:721(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Позволява показаните елементи да бъдат редактирани." #: zenity.xml:729(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Определя кой низ е използван, когато прозореца със списък връща избраните " "записи." #: zenity.xml:735(term) msgid "=column" msgstr "=колона" #: zenity.xml:737(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Определя кои колони да бъдат изведени след избора. Стандартната колона е \"1" "\". \"ALL\" може да се използва, за да се изведат всички колони в списъка." #: zenity.xml:747(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Изберете грешките, които искате да прегледате\" \\\n" " --column=\"Номер на грешка\" --column=\"Сериозност\" --column=\"Описание\" \\\n" " 992383 Нормална \"GtkTreeView забива при множествен избор\" \\\n" " 293823 Висока \"GNOME Dictionary не поддържа сървър посредник\" \\\n" " 393823 Критична \"Редактирането на менюто не работи в GNOME 2.0\"\n" " " #: zenity.xml:745(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Следният пример показва как да създадете списъчен прозорец: " #: zenity.xml:761(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец със списък" #: zenity.xml:768(phrase) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Пример за списъка с файлове на Zenity" #: zenity.xml:779(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Прозорци със съобщения" #: zenity.xml:781(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity може да създава четири вида прозорци със " "съобщения:" #: zenity.xml:799(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "За всеки вид, използвайте настройката , за да " "определите текста, който да се показва в прозореца." #: zenity.xml:804(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Прозорец за грешка" #: zenity.xml:806(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете прозорец " "за грешка." #: zenity.xml:813(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Не може да се открие /var/log/syslog.\"\n" " " #: zenity.xml:810(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за грепка: " "" #: zenity.xml:823(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за грешка" #: zenity.xml:830(phrase) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Пример за грешка в Zenity" #: zenity.xml:838(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Прозорец за информация" #: zenity.xml:840(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете прозорец за " "информация." #: zenity.xml:847(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Сливането е завършено. Обновени са 3 от 10 файла.\"\n" " " #: zenity.xml:844(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за информация: " "" #: zenity.xml:857(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за информация" #: zenity.xml:864(phrase) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Пример за подаваната информация от Zenity" #: zenity.xml:872(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Прозорец за въпроси" #: zenity.xml:874(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете " "прозорец за въпроси." #: zenity.xml:881(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Сигурни ли сте, че искате да продължите?\"\n" " " #: zenity.xml:878(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въпроси: " "" #: zenity.xml:891(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за въпроси" #: zenity.xml:898(phrase) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Пример за запиване от Zenity" #: zenity.xml:906(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Прозорец за предупреждение" #: zenity.xml:908(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете прозорец " "за предупреждение." #: zenity.xml:915(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Изключете захранващия кабел, за да избегнете токов удар.\"\n" " " #: zenity.xml:912(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за " "предупреждение: " #: zenity.xml:925(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за предупреждение" #: zenity.xml:932(phrase) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Пример за предупреждение от Zenity" #: zenity.xml:944(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Прозорец за прогрес" #: zenity.xml:946(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете " "прозорец за прогрес." #: zenity.xml:950(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity чете данни от стандартния вход ред по ред. " "Ако някой ред започва с #, текстът се обновява с текста на този ред. Ако ред " "съдържа само число, процентът се обновява към това число." #: zenity.xml:954(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът за прогрес поддържа следните настройки:" #: zenity.xml:963(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Определя текста, който да се показва в прозореца за прогрес." #: zenity.xml:968(term) msgid "=percentage" msgstr "=проценти" #: zenity.xml:970(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Определя началните проценти, които да се настроят за прозореца за прогрес." #: zenity.xml:975(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: zenity.xml:977(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Затваря прозореца за прогрес, когато се достигнат стоте процента." #: zenity.xml:982(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: zenity.xml:984(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "Указва, че лентата за прогреса пулсира докато във входа не се достигне до знака EOF." #: zenity.xml:992(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Обновяване на пощенските журнали\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Зануляване на cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Този ред просто ще бъде игнориран\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Рестартиране на системата\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Обновяване на системните журнали\" \\\n" " --text=\"Сканиране на пощенските журнали...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Обновяването е отказано.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: zenity.xml:990(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с прогрес: " "" #: zenity.xml:1020(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за прогрес" #: zenity.xml:1027(phrase) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Пример за показване на програса в Zenity" #: zenity.xml:1038(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Прозорец за въвеждане на текст" #: zenity.xml:1040(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard error." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете прозорец за " "въвеждане на текст. Zenity връща съдържанието на " "текстовото поле към стандартна грешка." #: zenity.xml:1043(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът за въвеждане на текст поддържа следните настройки:" #: zenity.xml:1052(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "" "Определя текстът, който да се показва в прозореца за въвеждане на текст." #: zenity.xml:1057(term) msgid "=text" msgstr "=текст" #: zenity.xml:1059(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Определя текста, който да се показва в полето за въвеждане на текст в " "прозореца за въвеждане на текст." #: zenity.xml:1064(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: zenity.xml:1066(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "" "Скрива текста в полето за въвеждане на текст в прозореца за въвеждане на " "текст." #: zenity.xml:1075(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Добавяне на запис\" \\\n" " --text=\"Въведете _паролата си:\" \\\n" " --entry-text \"парола\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Няма въведена парола\"\n" " fi\n" " " #: zenity.xml:1072(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въвеждане на " "текст: " #: zenity.xml:1091(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец за въвеждане на текст" #: zenity.xml:1098(phrase) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Пример за подаване на текст към Zenity" #: zenity.xml:1108(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Прозорец с текстова информация" #: zenity.xml:1110(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Използвайте настройката , за да създадете " "прозорец с текстова информация." #: zenity.xml:1114(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Прозорецът с текстова информация поддържа следните настройки:" #: zenity.xml:1123(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Определя файл, който да се зарежда в прозореца с текстова информация." #: zenity.xml:1130(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard error when the dialog is closed." msgstr "" "Позволява показаният текст да бъде редактиран. Редактираният текст се връща " "към стандартна грешка, когато прозорецът бъде затворен." #: zenity.xml:1138(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Избор на файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Няма избран файл.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Няма избран файл.\";;\n" " esac\n" " " #: zenity.xml:1136(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с текстова " "информация: " #: zenity.xml:1160(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Пример за прозорец с текстова информация" #: zenity.xml:1167(phrase) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Пример за получаване на информация от Zenity" #: legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/" "или промяна на този документ, съгласно условията на " "„Лиценза за свободна документация на GNU“," " версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация " "„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, " "„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“." " Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS," " разпространяван с това ръководство." #: legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME," " разпространявани под GFDL." " Ако искате да разпространявате това ръководство отделно," " можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството," " както е описано в раздел 6 от лиценза." #: legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании," " за да отличават собствените си продукти и услуги," " са регистрирани търговски марки." " Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки," " тогава имената са с главни букви или начални главни букви." #: legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ," " ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ," " ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ," " ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ." " ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО," " ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА." " АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ," " ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)" " ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ." " ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ." " НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА," " ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА," " НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ)," " ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ," " ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА," " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ," " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ," " НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ," " СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО," " БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА," " КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ," " ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ," " ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU," " С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков , 2005"