# Czech translation of zenity help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity. # This file is distributed under the same license as the zenity help. # # Marek Černocký , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:44+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=235128b0b8ae37693a05005e4c28305e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=76bd2f44a688e13d30d60c9630eec1ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d3b10a4ee30e0cb814c8361cfb196a1c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=035c88d825b9e774a1179aa1c8e13812" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=31fe72104eb658958a275288f5dc3e96" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=05653ab7dcc2f21e2d5af750f250214d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=cb9ad12afed9121bd07d5779d60395be" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=da327f05fb9f893957249a457f571066" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=afd29f110d18cffafec0de6628903583" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=ee35b1a7e58ee899b7e85e11f1e0643a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=841d4ed70e46083e69a1c469bdf7b336" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Příručka k aplikaci Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci Zenity" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem GNU Free Documentation " "License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým Java Desktop System" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Srpen 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci Zenity" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Leden 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Zenity ve verzi 2.6.0." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete zaslat náměty a připomínky, použijte následující přímý odkaz na " "Stránku s ohlasy." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity je přepsaný gdialog, což je port GNOME aplikace dialog, která slouží " "k zobrazování dialogových oken z příkazové řádky a skriptů shellu." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "příkaz zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "tvůrce dialogových oken" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Aplikace Zenity vám umožňuje vytvářet následující " "typy jednoduchých dialogových oken:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Výběr souboru" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Seznam" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Oznamovací ikona" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Chybové hlášení" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Informační hlášení" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Varovné hlášení" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Ukazatel průběhu" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Textový vstup" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Textová informace" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Použití" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci Zenity k vytváření jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete " "graficky komunikovat s uživatelem. Využití je pro následující dva účely:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například " "se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s " "kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například " "můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu " "operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Po té, co uživatel zavře dialog, vypíše aplikace Zenity text vytvořený dialogem na standardní výstup." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Při zapisování příkazů Zenity se ujistěte, že " "máte všechny argumenty uzavřené do uvozovek." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Například, používejte: zenity --calendar --title=" "\"Plánovač svátků\" Nepoužívejte: " "zenity --calendar --title=Plánovač svátků" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Horké klávesy" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice " "místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. " "Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v " "položce nabídky nebo dialogového okna." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Některá dialogová okna Zenity podporují horké " "klávesy. Pokud chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, " "umístěte před něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako " "horkou klávesu znak „Z“" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Změnit název\"" #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Návratové kódy" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity vrací následující návratové kódy:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Návratový kód" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Uživatel zmáčkl buď OK nebo Zavřít." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Uživatel buď zmáčkl Zrušit nebo použil ovládací prvky " "okna k zavření dialogu." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Vyskytla se neznámá chyba." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Všeobecné přepínače" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Všechna dialogová okna Zenity podporují " "následující všeobecné přepínače:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=název" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Určuje název dialogového okna." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=cesta_k_ikoně" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou " "také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov " "„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a " "„error“ (chyba)." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=šířka" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Určuje šířku dialogového okna." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=výška" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Určuje výšku dialogového okna." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=časový_limit" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialog zavře." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Přepínače nápovědy" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity poskytuje následující přepínače pro " "nápovědu:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na vkládání údajů." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na výběr souboru." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé přepínače" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity také poskytuje následující různorodé " "přepínače:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Zobrazí dialogové okno O aplikaci Zenity, které " "obsahuje informace o verzi Zenity, informace o " "autorských právech a informace o vývojářích." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Přepínače GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Aplikace Zenity podporuje standardní přepínače GTK" "+. Více informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu " "zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normálně Zenity detekuje terminálové okno, ze " "kterého byla spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat " "zrušením nastavení proměnné prostředí WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Dialogové okno s kalendářem" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač . Aplikace Zenity vrátí vybrané " "datum na standardní výstup. Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, " "použije se aktuální." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=text" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=den" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. den " "musí být číslo v rozmezí 1 až 31 včetně." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=měsíc" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. měsíc musí být číslo v rozmezí 1 až 12 včetně." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=rok" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=formát" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. " "Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. formát musí být formát, který akceptuje funkce strftime, např. %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Výběr data\" \\\n" " --text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "kalendářem: " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr " ukázka dialogového okna s kalendářem" #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno s výběrem souboru" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s výběrem souboru použijte přepínač . Aplikace Zenity vrátí " "vybrané soubory nebo složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového " "okna s výběrem souboru je open (otevřít)." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s výběrem souboru podporuje následující přepínače:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=název_souboru" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Určuje soubor nebo složku, kteří budou vybraní po prvním spuštění " "dialogového okna." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Přepne dialogové okno s výběrem souboru do režimu save (uložit)." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=oddělovač" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve " "vráceném seznamu." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s výběrem " "souboru: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna na výběr souboru" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr " ukázka dialogového okna na výběr souboru" #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Oznamovací ikona" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu: " "" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Příklad oznamovací ikony " #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr " ukázka oznamovací ikony" #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Dialogové okno se seznamem" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Pokud použijete přepínače nebo , musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude " "zaškrtnuté) nebo „FALSE“ (nebude zaškrtnuté)." #: C/zenity.xml:716(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:" #: C/zenity.xml:723(term) msgid "=column" msgstr "=sloupec" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač =column" msgstr "=sloupec" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je " "„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu " "„ALL“." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n" " --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n" " 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n" " 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n" " 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se " "seznamem: " #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr " ukázka dialogového okna se seznamem" #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Dialogové okno s hlášením" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Aplikace Zenity umí vytvářet čtyři typy " "dialogových oken s hlášením:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "U každého z typů použijte přepínač k zadání textu, " "který se má v dialogovém okně zobrazit." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač ." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým " "hlášením: " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr " ukázka dialogového okna s chybovým hlášením" #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač " "." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "informačním hlášením: " #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr " ukázka dialogového okna s informačním hlášením" #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Dialogové okno s dotazem" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač