# German translation of the zenity manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-26 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 15:16+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/warning.page:28(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d" msgstr "translated" #: C/warning.page:6(desc) msgid "Use the --warning option." msgstr "Die Option --warning verwenden." #: C/warning.page:8(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Warndialog" #: C/warning.page:9(p) msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --warning, um einen Warndialog zu " "erzeugen." #: C/warning.page:13(p) msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen:" #: C/warning.page:17(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n" #: C/warning.page:26(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Warndialog" #: C/warning.page:27(desc) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Beispiel für einen Warndialog in Zenity" #: C/usage.page:6(desc) msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie Zenity zur Erzeugung " "einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden." #: C/usage.page:8(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/usage.page:9(p) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie Zenity zur Erzeugung " "einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie folgende:" #: C/usage.page:14(p) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you " "can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a " "file from a file selection dialog." msgstr "" "Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den " "Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein " "Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog " "zu wählen." #: C/usage.page:19(p) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, " "or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung " "zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " "erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen " "Warndialog, um den Benutzer zu warnen." #: C/usage.page:24(p) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt Zenity den vom " "Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe." #: C/usage.page:29(p) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Wenn Sie Zenity-Befehle schreiben, stellen Sie bitte sicher, dass " "Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen." #: C/usage.page:32(p) msgid "For example, use:" msgstr "Benutzen Sie beispielsweise:" #: C/usage.page:33(screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Urlaubsplaner\"" #: C/usage.page:34(p) msgid "Do not use:" msgstr "Benutzen Sie nicht:" #: C/usage.page:35(screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Urlaubsplaner" #: C/usage.page:36(p) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete " "Ergebnisse erhalten." #: C/usage.page:42(title) msgid "Access Keys" msgstr "Zugriffstasten" #: C/usage.page:43(p) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. " "Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog " "option." msgstr "" "Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit " "der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog " "erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen." #: C/usage.page:46(p) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify the " "character to use as the access key, place an underscore before that character " "in the text of the dialog. The following example shows how to specify the " "letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Einige Zenity-Dialoge unterstützen die Verwendung von " "Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, setzen " "Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende Beispiel " "zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen." #: C/usage.page:49(input) msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Wählen Sie einen Namen\"" #: C/usage.page:53(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Rückgabewerte" #: C/usage.page:54(p) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity erzeugt die folgenden Rückgabewerte:" #: C/usage.page:62(p) msgid "Exit Code" msgstr "Rückgabewert" #: C/usage.page:64(p) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: C/usage.page:70(var) msgid "0" msgstr "0" #: C/usage.page:73(p) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Der Benutzer hat entweder OK oder Schließen angeklickt." #: C/usage.page:78(var) msgid "1" msgstr "1" #: C/usage.page:81(p) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Der Benutzer hat entweder Abbrechen " "angeklickt oder die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt." #: C/usage.page:86(var) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/usage.page:89(p) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." #: C/usage.page:94(var) msgid "5" msgstr "5" #: C/usage.page:97(p) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist." #: C/usage.page:109(title) msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/usage.page:111(p) msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "Alle Zenity-Dialoge unterstützen die folgenden allgemeinen Optionen:" #: C/usage.page:118(title) msgid "--title=title" msgstr "--title=Titel" #: C/usage.page:119(p) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest." #: C/usage.page:123(title) msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=Symbolpfad" #: C/usage.page:124(p) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There " "are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt " "wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, " "»warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden." #: C/usage.page:131(title) msgid "--width=width" msgstr "--width=Breite" #: C/usage.page:132(p) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest." #: C/usage.page:136(title) msgid "--height=height" msgstr "--height=Höhe" #: C/usage.page:137(p) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest." #: C/usage.page:141(title) msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=timeout" #: C/usage.page:142(p) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des Dialogs fest." #: C/usage.page:152(title) msgid "Help Options" msgstr "Hilfeoptionen" #: C/usage.page:154(p) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Zenity stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:" #: C/usage.page:161(cmd) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/usage.page:162(p) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an." #: C/usage.page:166(cmd) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/usage.page:167(p) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an." #: C/usage.page:171(cmd) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/usage.page:172(p) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an." #: C/usage.page:176(cmd) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/usage.page:177(p) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an." #: C/usage.page:181(cmd) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/usage.page:182(p) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an." #: C/usage.page:186(cmd) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/usage.page:187(p) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an." #: C/usage.page:191(cmd) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/usage.page:192(p) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an." #: C/usage.page:196(cmd) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/usage.page:197(p) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs." #: C/usage.page:201(cmd) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/usage.page:202(p) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an." #: C/usage.page:206(cmd) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/usage.page:207(p) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungsymbols an." #: C/usage.page:211(cmd) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/usage.page:212(p) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs " "an." #: C/usage.page:216(cmd) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/usage.page:217(p) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an." #: C/usage.page:221(cmd) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/usage.page:222(p) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an." #: C/usage.page:226(cmd) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/usage.page:227(p) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an." #: C/usage.page:231(cmd) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/usage.page:232(p) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene " "Optionen an." #: C/usage.page:236(cmd) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/usage.page:237(p) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an." #: C/usage.page:247(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: C/usage.page:249(p) msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "Zenity stellt außerdem die folgenden weiteren Optionen zur Verfügung:" #: C/usage.page:256(cmd) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/usage.page:257(p) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Info zu Zenity-Dialog an, der " "Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen " "über Zenity enthält." #: C/usage.page:261(cmd) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/usage.page:262(p) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Damit zeigen Sie die Versionsnummer von Zenity an." #: C/usage.page:272(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen" #: C/usage.page:274(p) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "Zenity unterstützt die Standardoptionen von GTK+. Um weitere Informationen " "über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den Befehl zenity --help-" "gtk aus." #: C/usage.page:283(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: C/usage.page:285(p) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalerweise erkennt Zenity das Terminalfenster, aus dem es gestartet wurde " "und hält sein eigenes Fenster im Vordergrund dieses Fensters. Dieses " "Verhalten kann deaktiviert werden, wenn Sie das Setzen der Umgebungsvariable " "WINDOWID deaktivieren." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/text.page:83(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61" msgstr "translated" #: C/text.page:6(desc) msgid "Use the --text-info option." msgstr "Die Option --text-info verwenden." #: C/text.page:8(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Text-Informationsdialog" #: C/text.page:9(p) msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --text-info, um einen " "Textinformationsdialog zu erzeugen." #: C/text.page:13(p) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/text.page:20(title) C/file-selection.page:20(title) msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=Dateiname" #: C/text.page:21(p) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird." #: C/text.page:25(cmd) C/list.page:46(cmd) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/text.page:26(p) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird " "an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird." #: C/text.page:30(title) msgid "--font=FONT" msgstr "--font=SCHRIFT" #: C/text.page:31(p) msgid "Specifies the text font." msgstr "Die Schriftart des Textes festlegen." #: C/text.page:35(title) msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=TEXT" #: C/text.page:36(p) msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" #: C/text.page:40(cmd) msgid "--html" msgstr "--html" #: C/text.page:41(p) msgid "Enable html support." msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren." #: C/text.page:45(title) msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #: C/text.page:46(p) msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Eine URL anstelle einer Datei angeben. Das funktioniert nur mit der Option --" "html." #: C/text.page:51(p) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog " "erzeugen:" #: C/text.page:55(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" #: C/text.page:81(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog" #: C/text.page:82(desc) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Beispiel für einen Textinformationsdialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/scale.page:77(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; " "md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873" msgstr "translated" #: C/scale.page:6(desc) msgid "Use the --scale option." msgstr "Die Option --scale verwenden." #: C/scale.page:8(title) msgid "Scale Dialog" msgstr "Schiebereglerdialog" #: C/scale.page:9(p) msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen " "Schiebereglerdialog zu erzeugen." #: C/scale.page:12(p) msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "Der Schiebereglerdialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/scale.page:19(title) C/forms.page:35(title) msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=TEXT" #: C/scale.page:20(p) msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "" #: C/scale.page:24(title) msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=WERT" #: C/scale.page:25(p) msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Den Anfangswert festlegen (Vorgabe: 0). Sie müssen einen Wert zwischen dem " "Maximal- und dem Minimalwert angeben." #: C/scale.page:29(title) msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=WERT" #: C/scale.page:30(p) msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Den Minimalwert festlegen (Vorgabe: 0)" #: C/scale.page:34(title) msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=WERT" #: C/scale.page:35(p) msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Den Maximalwert festlegen (Vorgabe: 100)" #: C/scale.page:39(title) msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=WERT" #: C/scale.page:40(p) msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Die Schrittweite festlegen (Vorgabe: 1)" #: C/scale.page:44(cmd) msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #: C/scale.page:45(p) msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "" "Wert in die Standardausgabe schreiben, immer dann, wenn sich der Wert ändert." #: C/scale.page:49(cmd) msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #: C/scale.page:50(p) msgid "Hide value on dialog." msgstr "Den Wert im Dialog verbergen." #: C/scale.page:55(p) msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Schiebereglerdialog erzeugen " "können:" #: C/scale.page:59(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " esac\n" " " #: C/scale.page:75(title) msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog" #: C/scale.page:76(desc) msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/question.page:28(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610" msgstr "translated" #: C/question.page:6(desc) msgid "Use the --question option." msgstr "Die Option --question verwenden." #: C/question.page:8(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Fragedialog" #: C/question.page:9(p) msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --question, um einen Fragedialog zu " "erzeugen." #: C/question.page:13(p) msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen:" #: C/question.page:17(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n" #: C/question.page:26(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fragedialog" #: C/question.page:27(desc) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Beispiel für einen Fragedialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/progress.page:77(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780" msgstr "translated" #: C/progress.page:6(desc) msgid "Use the --progress option." msgstr "Die Option --progress verwenden." #: C/progress.page:8(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog" #: C/progress.page:9(p) msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --progress, um einen Fortschrittsanzeige-" "Dialog zu erzeugen." #: C/progress.page:13(p) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "Zenity liest die Daten aus der Standardeingabe zeilenweise. Wenn " "einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird der angezeigte Text " "durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem angezeigten " "Prozentsatz durch die angegebene Zahl." #: C/progress.page:17(p) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/progress.page:24(title) C/notification.page:16(title) #: C/entry.page:19(title) C/calendar.page:19(title) msgid "--text=text" msgstr "--text=Text" #: C/progress.page:25(p) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird." #: C/progress.page:29(title) msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=Prozentsatz" #: C/progress.page:30(p) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz " "fest." #: C/progress.page:34(cmd) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/progress.page:35(p) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind." #: C/progress.page:39(cmd) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/progress.page:40(p) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der " "Standardeingabe gelesen wird." #: C/progress.page:45(p) msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " "erzeugen:" #: C/progress.page:49(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Mail-Logdateien werden aktualisiert\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Cronjobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Diese Zeile wird ignoriert\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Neustart des Systems\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Logdateien aktualisieren\" \\\n" " --text=\"Mail-Logdateien werden untersucht …\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Aktualisierung wurde abgebrochen.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/progress.page:75(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog" #: C/progress.page:76(desc) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/password.page:47(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; " "md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6" msgstr "translated" #: C/password.page:6(desc) msgid "Use the --password option." msgstr "Die Option --password verwenden." #: C/password.page:8(title) msgid "Password Dialog" msgstr "Passwortdialog" #: C/password.page:9(p) msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --progress, um einen Fortschrittsanzeige-" "Dialog zu erzeugen." #: C/password.page:12(p) msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "Der Passworteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/password.page:18(cmd) msgid "--username" msgstr "--username" #: C/password.page:19(p) msgid "Display the username field." msgstr "Das Feld für den Benutzernamen anzeigen." #: C/password.page:23(p) msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Passworteingabedialog " "erzeugen:" #: C/password.page:27(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" #: C/password.page:45(title) msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog" #: C/password.page:46(desc) msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/notification.page:37(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999" msgstr "translated" #: C/notification.page:6(desc) msgid "Use the --notification option." msgstr "Die Option --notifications verwenden." #: C/notification.page:8(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol" #: C/notification.page:9(p) msgid "Use the --notification option to create a notification icon." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --notification, um ein " "Benachrichtigungssymbol zu erzeugen." #: C/notification.page:17(p) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird." #: C/notification.page:22(p) msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol " "erzeugen:" #: C/notification.page:25(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Wichtige Systemaktualisierungen sind verfügbar!\"\n" " " #: C/notification.page:35(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol" #: C/notification.page:36(desc) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol in Zenity" #: C/message.page:6(desc) msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Fehler, Info, Frage, Warnung" #: C/message.page:13(title) msgid "Message Dialog" msgstr "Meldungsdialog" #: C/message.page:14(p) msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option --text an, welcher " "Text im Dialog angezeigt werden soll." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/list.page:84(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e" msgstr "translated" #: C/list.page:6(desc) msgid "Use the --list option." msgstr "Die Option --list verwenden." #: C/list.page:8(title) msgid "List Dialog" msgstr "Listendialog" #: C/list.page:9(p) msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --list, um einen Listendialog zu " "erzeugen. Zenity gibt die Einträge in der ersten Spalte der " "ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück." #: C/list.page:13(p) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile " "angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur " "Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-" "Zeichen voneinander getrennt werden." #: C/list.page:17(p) msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, each " "row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Wenn Sie die Optionen --checklist oder --radiolist " "verwenden, muss jede Zeile entweder mit 'TRUE' oder mit 'FALSE' beginnen." #: C/list.page:21(p) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/list.page:28(title) msgid "--column=column" msgstr "--column=column" #: C/list.page:29(p) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to display " "in the dialog." msgstr "" "Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden " "sollen. Sie müssen eine --column-Option für jede Spalte angeben, " "die Sie im Listendialog anzeigen wollen." #: C/list.page:34(cmd) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/list.page:35(p) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält." #: C/list.page:40(cmd) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/list.page:41(p) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll." #: C/list.page:47(p) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte." #: C/list.page:52(title) C/file-selection.page:40(title) msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=Trenner" #: C/list.page:53(p) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die " "ausgewählten Einträge zurück gibt." #: C/list.page:58(title) msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=Spalte" #: C/list.page:59(p) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die " "Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste " "ausgeben zu lassen." #: C/list.page:66(p) msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen:" #: C/list.page:69(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Fehlerberichte auswählen\" \\\n" " --column=\"Kennung\" --column=\"Wichtigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " #: C/list.page:82(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Listendialog" #: C/list.page:83(desc) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Beispiel für einen Listendialog in Zenity" #: C/intro.page:6(desc) msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "Zenity erlaubt Ihnen die Erzeugung verschiedener Typen simpler " "Dialoge." #: C/intro.page:8(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/intro.page:9(p) msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "Zenity erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden Typen simpler " "Dialoge:" #: C/intro.page:14(p) msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: C/intro.page:15(p) msgid "File selection" msgstr "Dateiauswahl" #: C/intro.page:16(p) msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: C/intro.page:17(p) msgid "List" msgstr "Liste" #: C/intro.page:18(p) msgid "Notification icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol" #: C/intro.page:19(p) msgid "Message" msgstr "Meldung" #: C/intro.page:21(p) msgid "Error" msgstr "Fehler" #: C/intro.page:22(p) msgid "Information" msgstr "Information" #: C/intro.page:23(p) msgid "Question" msgstr "Frage" #: C/intro.page:24(p) msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: C/intro.page:27(p) msgid "Password entry" msgstr "Passworteintrag" #: C/intro.page:28(p) msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: C/intro.page:29(p) msgid "Text entry" msgstr "Textfeld" #: C/intro.page:30(p) msgid "Text information" msgstr "Textinformation" #: C/intro.page:31(p) msgid "Scale" msgstr "Schieberegler" #: C/intro.page:32(p) msgid "Color selection" msgstr "Farbauswahl" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/info.page:28(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6" msgstr "translated" #: C/info.page:6(desc) msgid "Use the --info option." msgstr "Die Option --info verwenden." #: C/info.page:8(title) msgid "Info Dialog" msgstr "Informationsdialog" #: C/info.page:9(p) msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --info, um einen Informationsdialog zu " "erzeugen." #: C/info.page:13(p) msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen:" #: C/info.page:17(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Die Aktualisierung wurde ausgeführt.\\n3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n" " " #: C/info.page:26(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog" #: C/info.page:27(desc) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog in Zenity" #: C/index.page:6(name) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam" #: C/index.page:9(name) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/index.page:12(name) msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #: C/index.page:16(name) msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #: C/index.page:17(email) msgid "yasumichi@vinelinux.org" msgstr "yasumichi@vinelinux.org" #: C/index.page:20(p) msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)" msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)" #: C/index.page:24(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Zenity-Handbuch" #: C/index.page:27(title) msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/forms.page:81(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; " "md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f" msgstr "translated" #: C/forms.page:6(desc) msgid "Use the --forms option." msgstr "Die Option --forms verwenden." #: C/forms.page:8(title) msgid "Forms Dialog" msgstr "Formulardialog" #: C/forms.page:9(p) msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --forms, um einen Formulardialog zu " "erzeugen." #: C/forms.page:13(p) msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "Der Formulardialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/forms.page:20(title) msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=Feldname" #: C/forms.page:21(p) msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen." #: C/forms.page:25(title) msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=Feldname" #: C/forms.page:26(p) msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Einen neuen Passworteintrag im Formulardialog hinzufügen (Text verbergen)." #: C/forms.page:30(title) msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=Feldname" #: C/forms.page:31(p) msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Einen neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen." #: C/forms.page:36(p) msgid "Set the dialog text." msgstr "Den Dialogtext festlegen." #: C/forms.page:40(title) msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=TRENNER" #: C/forms.page:41(p) msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Das Trennungszeichen für die Ausgabe festlegen (Vorgabe: |)." #: C/forms.page:45(title) msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=MUSTER" #: C/forms.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime " "function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des " "Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren " "Spracheinstellungen. Format muss ein Format sein, " "das von der strftime-Funktion unterstützt wird, zum " "Beispiel %A %d/%m/%y." #: C/forms.page:51(p) msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Formulardialog erzeugen:" #: C/forms.page:55(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" #: C/forms.page:79(title) msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Formulardialog" #: C/forms.page:80(desc) msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Beispiel für einen Formulardialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-selection.page:68(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073" msgstr "translated" #: C/file-selection.page:6(desc) msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Die Option --file-selection verwenden." #: C/file-selection.page:8(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Dateiauswahldialog" #: C/file-selection.page:9(p) msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection dialog. " "Zenity returns the selected files or directories to standard " "output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --file-selection zur Erzeugung eines " "Dateiauswahldialogs. Zenity gibt die ausgewählten Dateien oder " "Ordner an die Standardausgabe zurück. Der Standardmodus für den " "Dateiauswahldialog ist »Öffnen«. " #: C/file-selection.page:13(p) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/file-selection.page:21(p) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog " "when the dialog is first shown." msgstr "" "Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des " "Dateiauswahldialogs angezeigt wird." #: C/file-selection.page:25(cmd) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/file-selection.page:26(p) msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog." #: C/file-selection.page:30(cmd) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/file-selection.page:31(p) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog." #: C/file-selection.page:35(cmd) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/file-selection.page:36(p) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«." #: C/file-selection.page:41(p) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste " "der Dateinamen verwendet wird." #: C/file-selection.page:46(p) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen " "können:" #: C/file-selection.page:50(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " esac\n" " " #: C/file-selection.page:66(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog" #: C/file-selection.page:67(desc) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/error.page:28(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6" msgstr "translated" #: C/error.page:6(desc) msgid "Use the --error option." msgstr "Die Option --error verwenden." #: C/error.page:8(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Fehlerdialog" #: C/error.page:9(p) msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --error, um einen Fehlerdialog zu " "erzeugen." #: C/error.page:13(p) msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen:" #: C/error.page:17(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n" #: C/error.page:26(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog" #: C/error.page:27(desc) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/entry.page:55(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42" msgstr "translated" #: C/entry.page:6(desc) msgid "Use the --entry option." msgstr "Die Option --entry verwenden." #: C/entry.page:8(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Texteingabe-Dialog" #: C/entry.page:9(p) msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Verwenden Sie die Option --entry, um einen Texteingabedialog zu " "erzeugen. Zenity gibt den Inhalt des Texts an die Standardausgabe " "zurück." #: C/entry.page:12(p) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/entry.page:20(p) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird." #: C/entry.page:24(title) msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=Text" #: C/entry.page:25(p) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird." #: C/entry.page:29(cmd) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/entry.page:30(p) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen." #: C/entry.page:35(p) msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen:" #: C/entry.page:39(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Neues Profil hinzufügen\" \\\n" "--text=\"Geben Sie den Namen des neuen Profils ein:\" \\\n" "--entry-text \"Neues Profil\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Es wurde kein Name eingegeben\"\n" "fi\n" #: C/entry.page:53(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog" #: C/entry.page:54(desc) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in Zenity--color-selection option." msgstr "Die Option --color-selection verwenden." #: C/color-selection.page:8(title) msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #: C/color-selection.page:9(p) msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen " "Farbauswahldialog zu erzeugen." #: C/color-selection.page:12(p) msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "Der Farbauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/color-selection.page:19(title) msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=WERT" #: C/color-selection.page:20(p) msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Die anfängliche Farbe festlegen (z.B. #FF0000)" #: C/color-selection.page:24(cmd) msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #: C/color-selection.page:25(p) msgid "Show the palette." msgstr "Die Palette anzeigen." #: C/color-selection.page:30(p) msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Farbauswahldialog erzeugen " "können:" #: C/color-selection.page:34(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " esac\n" " " #: C/color-selection.page:50(title) msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog" #: C/color-selection.page:51(desc) msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog in Zenity" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/calendar.page:66(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2" msgstr "translated" #: C/calendar.page:6(desc) msgid "Use the --calendar option." msgstr "Die Option --calendar verwenden." #: C/calendar.page:8(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Kalenderdialog" #: C/calendar.page:9(p) msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Benutzen Sie die Option --calendar zur Erzeugung eines " "Kalenderdialogs. Zenity gibt das gewählte Datum an die " "Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben wird, " "verwendet der Dialog das aktuelle Datum." #: C/calendar.page:12(p) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/calendar.page:20(p) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird." #: C/calendar.page:24(title) msgid "--day=day" msgstr "--day=Tag" #: C/calendar.page:25(p) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. Tag " "muss eine Zahl von 1 bis 31 sein." #: C/calendar.page:29(title) msgid "--month=month" msgstr "--month=Monat" #: C/calendar.page:30(p) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. Monat muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein." #: C/calendar.page:34(title) msgid "--year=year" msgstr "--year=Jahr" #: C/calendar.page:35(p) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest." #: C/calendar.page:39(title) msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=Format" #: C/calendar.page:40(p) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a format " "that is acceptable to the strftime function, for example %A " "%d/%m/%y." msgstr "" "Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des " "Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren " "Spracheinstellungen. »Format« muss ein Format sein, das von der " "strftime-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel %A %d/%m/%y." #: C/calendar.page:45(p) msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen " "können:" #: C/calendar.page:49(code) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Datum auswählen\" \\\n" " --text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n" " --day=9 --month=4 --year=2008\n" " then echo $?\n" " else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n" " fi\n" " " #: C/calendar.page:64(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog" #: C/calendar.page:65(desc) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog in Zenity" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008-2012"