# translation of zenity-help.HEAD.po to Ελληνικά # Sterios Prosiniklis , 2009. # Marios Zindilis , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-13 13:43+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Στέργιος Προσινικλής , 2009\n" " Θάνος Τρυφωνίδης , 2012\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/." #: C/index.page:6(credit/name) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java της Sun" #: C/index.page:9(credit/name) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/index.page:12(credit/name) msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #: C/index.page:16(credit/name) msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #: C/index.page:20(license/p) msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)" msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)" #: C/index.page:24(page/title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του Zenity" #: C/index.page:27(section/title) msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: C/legal.xml:9(para/ulink) msgid "link" msgstr "σύνδεσμο" #: C/legal.xml:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-" "DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:" "orderedlist-1/>" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:66(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" #: C/calendar.page:6(info/desc) msgid "Use the --calendar option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --calendar." #: C/calendar.page:8(page/title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Διάλογος ημερολογίου" #: C/calendar.page:9(page/p) msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας την επιλογή --calendar δημιουργείτε έναν διάλογο " "ημερολογίου. Το Zenity αποδίδει την επιλεγμένη ημερομηνία σαν κανονική " "έξοδο. Αν δεν καθοριστεί ημερομηνία στην γραμμή εντολών, ο διάλογος " "χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία." #: C/calendar.page:12(page/p) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος ημερολογίου υποστηρίζει τις εξής επιλογές:" #: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title) #: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title) msgid "--text=text" msgstr "--text=κείμενο" #: C/calendar.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο ημερολογίου." #: C/calendar.page:24(item/title) msgid "--day=day" msgstr "--day=ημέρα" #: C/calendar.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Καθορίζει την ημέρα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Η ημέρα πρέπει " "να είναι ένας αριθμός από 1 έως και 31." #: C/calendar.page:29(item/title) msgid "--month=month" msgstr "--month=μήνας" #: C/calendar.page:30(item/p) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Καθορίζει τον μήνα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Ο μήνας πρέπει " "να είναι ένας αριθμός από 1 έως και 12." #: C/calendar.page:34(item/title) msgid "--year=year" msgstr "--year=έτος" #: C/calendar.page:35(item/p) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Καθορίζει το έτος που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου." #: C/calendar.page:39(item/title) msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=μορφή" #: C/calendar.page:40(item/p) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την " "επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή " "εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η μορφή πρέπει να συντάσσεται έτσι " "ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία strftime, για " "παράδειγμα %A %d/%m/%y." #: C/calendar.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο ημερολογίου:" #: C/calendar.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Επιλέξτε ημερομηνία\" \\\n" "--text=\"Κάντε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε.\" \\\n" "--day=2 --month=4 --year=2009\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" #: C/calendar.page:64(figure/title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου" #: C/calendar.page:65(figure/desc) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:52(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" #: C/color-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the --color-selection option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --color-selection." #: C/color-selection.page:8(page/title) msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής χρώματος" #: C/color-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --color-selection για να δημιουργήσετε " "ένα χρωματικό διάλογο πληροφόρησης." #: C/color-selection.page:12(page/p) msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος επιλογής χρώματος υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/color-selection.page:19(item/title) msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=ΤΙΜΗ" #: C/color-selection.page:20(item/p) msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Ορίστε το αρχικό χρώμα.(π.χ: #FF0000)" #: C/color-selection.page:24(item/title) msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #: C/color-selection.page:25(item/p) msgid "Show the palette." msgstr "Εμφάνιση της παλέτας." #: C/color-selection.page:30(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε " "έναν διάλογο επιλογής αρχείου:" #: C/color-selection.page:34(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Επιλέξατε το $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Δεν επιλέχθηκε χρώμα.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n" "esac\n" #: C/color-selection.page:50(figure/title) msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής χρώματος" #: C/color-selection.page:51(figure/desc) msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής χρώματος του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:55(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" #: C/entry.page:6(info/desc) msgid "Use the --entry option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --entry." #: C/entry.page:8(page/title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Διάλογος καταχώρησης κειμένου" #: C/entry.page:9(page/p) msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --entry για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το Zenity αποδίδει τα περιεχόμενα " "της καταχώρησης κειμένου στην κανονική έξοδο." #: C/entry.page:12(page/p) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κειμένου υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/entry.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "" "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο καταχώρησης κειμένου." #: C/entry.page:24(item/title) msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=κείμενο" #: C/entry.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου " "καταχώρησης κειμένου." #: C/entry.page:29(item/title) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/entry.page:30(item/p) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "" "Αποκρύπτει το κείμενο στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου καταχώρησης κειμένου." #: C/entry.page:35(page/p) msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κειμένου:" #: C/entry.page:39(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Προσθέστε νέο προφίλ\" \\\n" "--text=\"Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου προφίλ:\" \\\n" "--entry-text \"Νέο προφίλ\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Δε δόθηκε όνομα\"\n" "fi\n" #: C/entry.page:53(figure/title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου" #: C/entry.page:54(figure/desc) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" #: C/error.page:6(info/desc) msgid "Use the --error option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --error." #: C/error.page:8(page/title) msgid "Error Dialog" msgstr "Διάλογος σφάλματος" #: C/error.page:9(page/p) msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --error για να δημιουργήσετε ένα " "διαλόγο σφάλματος." #: C/error.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο σφάλματος:" #: C/error.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Αδύνατη η εύρεση του /var/log/syslog.\"\n" #: C/error.page:26(figure/title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος" #: C/error.page:27(figure/desc) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:68(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" #: C/file-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --file-selection." #: C/file-selection.page:8(page/title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου" #: C/file-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Με την χρήση της επιλογής --file-selection δημιουργείτε ένα " "διάλογο επιλογής αρχείου. Το Zenity αποδίδει τα επιλεγμένα αρχεία " "ή καταλόγους σαν κανονική έξοδο. Η προεπιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του " "διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα." #: C/file-selection.page:13(page/p) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος επιλογής αρχείου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title) msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=όνομα αρχείου" #: C/file-selection.page:21(item/p) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Καθορίζει το αρχείο ή τον κατάλογο που είναι επιλεγμένος στον διάλογο " "επιλογής αρχείου όταν ανοίγει." #: C/file-selection.page:25(item/title) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/file-selection.page:26(item/p) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Επιτρέπει την επιλογή πολλών ονομάτων αρχείου στον διάλογο επιλογής αρχείου." #: C/file-selection.page:30(item/title) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/file-selection.page:31(item/p) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Επιτρέπει μόνο την επιλογή καταλόγων στον διάλογο επιλογής αρχείου." #: C/file-selection.page:35(item/title) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/file-selection.page:36(item/p) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "" "Ρύθμιση του διαλόγου επιλογής αρχείου σε κατάσταση λειτουργίας αποθήκευσης." #: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title) msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=διαχωριστικό" #: C/file-selection.page:41(item/p) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Καθορίζει την συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται για να διαχωρίσει την " "αποδοθείσα λίστα ονομάτων." #: C/file-selection.page:46(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε " "έναν διάλογο επιλογής αρχείου:" #: C/file-selection.page:50(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Επιλέξτε ένα αρχείο\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" επιλέχθηκε.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n" "esac\n" #: C/file-selection.page:66(figure/title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου" #: C/file-selection.page:67(figure/desc) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:81(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" #: C/forms.page:6(info/desc) msgid "Use the --forms option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --forms." #: C/forms.page:8(page/title) msgid "Forms Dialog" msgstr "Διάλογος φορμών" #: C/forms.page:9(page/p) msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --forms για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο φορμών." #: C/forms.page:13(page/p) msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος φορμών υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/forms.page:20(item/title) msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=Όνομα πεδίου" #: C/forms.page:21(item/p) msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών." #: C/forms.page:25(item/title) msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=Όνομα πεδίου" #: C/forms.page:26(item/p) msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Προσθήκη μίας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών. (Απόκρυψη " "κειμένου)" #: C/forms.page:30(item/title) msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=Όνομα πεδίου" #: C/forms.page:31(item/p) msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών." #: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title) msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=ΚΕΙΜΕΝΟ" #: C/forms.page:36(item/p) msgid "Set the dialog text." msgstr "Ορίστε το κείμενο του διαλόγου." #: C/forms.page:40(item/title) msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ" #: C/forms.page:41(item/p) msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Ορίστε το διαχωριστικό χαρακτήρα εξόδου. (Προεπιλεγμένο: | )" #: C/forms.page:45(item/title) msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=ΜΟΤΙΒΟ" #: C/forms.page:46(item/p) msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την " "επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή " "εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η μορφή πρέπει να συντάσσεται έτσι " "ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία strftime, για " "παράδειγμα %A %d/%m/%y." #: C/forms.page:51(page/p) msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο φορμών:" #: C/forms.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Προσθήκη φίλοι\" \\\n" "\t--text=\"Πληκτρολογήστε πληροφορίες για τον φίλο σας.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Όνομα\" \\\n" "\t--add-entry=\"Επώνυμο\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Γενέθλια\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Προστέθηκε ο φίλος.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Δεν προστέθηκε κανένας φίλος.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/forms.page:79(figure/title) msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου φορμών" #: C/forms.page:80(figure/desc) msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου φορμών του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" #: C/info.page:6(info/desc) msgid "Use the --info option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --info." #: C/info.page:8(page/title) msgid "Info Dialog" msgstr "Διαλόγου πληροφοριών" #: C/info.page:9(page/p) msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --info για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο πληροφόρησης." #: C/info.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών:" #: C/info.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε. Ενημερώθηκαν 3 από 10 αρχεία.\"\n" #: C/info.page:26(figure/title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης" #: C/info.page:27(figure/desc) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης του Zenity" #: C/intro.page:6(info/desc) msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "Η εφαρμογή Zenity σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τους παρακάτω " "τύπους απλών διαλόγων." #: C/intro.page:8(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/intro.page:9(page/p) msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "Η εφαρμογή Zenity σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τους παρακάτω " "τύπους απλών διαλόγων:" #: C/intro.page:14(item/p) msgid "Calendar" msgstr "Ημερολογίου" #: C/intro.page:15(item/p) msgid "File selection" msgstr "Επιλογής αρχείου" #: C/intro.page:16(item/p) msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: C/intro.page:17(item/p) msgid "List" msgstr "Λίστας" #: C/intro.page:18(item/p) msgid "Notification icon" msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης" #: C/intro.page:19(item/p) msgid "Message" msgstr "Μηνυμάτων" #: C/intro.page:21(item/p) msgid "Error" msgstr "Σφάλματος" #: C/intro.page:22(item/p) msgid "Information" msgstr "Πληροφόρησης" #: C/intro.page:23(item/p) msgid "Question" msgstr "Ερώτησης" #: C/intro.page:24(item/p) msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίησης" #: C/intro.page:27(item/p) msgid "Password entry" msgstr "Καταχώρηση κωδικού" #: C/intro.page:28(item/p) msgid "Progress" msgstr "Ένδειξης προόδου" #: C/intro.page:29(item/p) msgid "Text entry" msgstr "Καταχώρησης κειμένου" #: C/intro.page:30(item/p) msgid "Text information" msgstr "Πληροφοριών κειμένου" #: C/intro.page:31(item/p) msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: C/intro.page:32(item/p) msgid "Color selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:84(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" #: C/list.page:6(info/desc) msgid "Use the --list option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --list." #: C/list.page:8(page/title) msgid "List Dialog" msgstr "Διάλογος λίστας" #: C/list.page:9(page/p) msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --list για να δημιουργήσετε διαλόγους " "λίστας. Το Zenity αποδίδει τις εγγραφές της πρώτης στήλης " "κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν κανονική έξοδο." #: C/list.page:13(page/p) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. " "Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο με κανονική εισαγωγή. Κάθε " "εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής." #: C/list.page:17(page/p) msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές --checklist ή --radiolist, κάθε σειρά πρέπει να αρχίζει με 'TRUE' ή 'FALSE'." #: C/list.page:21(page/p) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος λίστας υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/list.page:28(item/title) msgid "--column=column" msgstr "--column=στήλη" #: C/list.page:29(item/p) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Καθορίζει τις κεφαλίδες των στηλών που προβάλλονται στον διάλογο λίστας. " "Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή --column για κάθε στήλη που θέλετε " "να προβάλλετε στον διάλογο." #: C/list.page:34(item/title) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/list.page:35(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουτιά επιλογής." #: C/list.page:40(item/title) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/list.page:41(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουμπιά επιλογής." #: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/list.page:47(item/p) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία των προβαλλόμενων αντικειμένων." #: C/list.page:53(item/p) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Καθορίζει ποια συμβολοσειρά χρησιμοποιείται όταν ο διάλογος λίστας αποδίδει " "τις επιλεγμένες εγγραφές." #: C/list.page:58(item/title) msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=στήλη" #: C/list.page:59(item/p) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Καθορίζει ποια στήλη πρέπει να τυπώνεται σαν αποτέλεσμα κατά την επιλογή. Η " "προεπιλεγμένη στήλη είναι '1'. Το 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " "εκτυπωθούν όλες οι στήλες της λίστας." #: C/list.page:66(page/p) msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο λίστας:" #: C/list.page:69(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Επιλέξτε τα σφάλματα που θέλετε να δείτε\" \\\n" " --column=\"Αριθμός σφάλματος\" --column=\"Σοβαρότητα\" --column=\"Περιγραφή\" \\\n" " 992383 Κανονική \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 Υψηλή \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Κρίσιμη \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" #: C/list.page:82(figure/title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας" #: C/list.page:83(figure/desc) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας του Zenity" #: C/message.page:6(info/desc) msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Σφάλμα, Πληρόφ., " "Ερώτηση, Προειδοποίηση" #: C/message.page:13(page/title) msgid "Message Dialog" msgstr "Διάλογος μηνύματος" #: C/message.page:14(page/p) msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Για κάθε τύπο, χρησιμοποιήστε την επιλογή --text για να " "καθορίσετε το κείμενο που θα προβάλλεται στον διάλογο." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:37(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" #: C/notification.page:6(info/desc) msgid "Use the --notification option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --notification." #: C/notification.page:8(page/title) msgid "Notification Icon" msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης" #: C/notification.page:9(page/p) msgid "Use the --notification option to create a notification icon." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --notification για να δημιουργήσετε " "ένα εικονίδιο ειδοποίησης" #: C/notification.page:17(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στην περιοχή ειδοποίησης." #: C/notification.page:22(page/p) msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε ένα εικονίδιο ειδοποίησης:" #: C/notification.page:25(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Υπάρχουν ενημερώσεις συστήματος!\"\n" #: C/notification.page:35(figure/title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης" #: C/notification.page:36(figure/desc) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:47(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" #: C/password.page:6(info/desc) msgid "Use the --password option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --password." #: C/password.page:8(page/title) msgid "Password Dialog" msgstr "Διάλογος κωδικού" #: C/password.page:9(page/p) msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --password για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο καταχώρησης κωδικού." #: C/password.page:12(page/p) msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κωδικού υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/password.page:18(item/title) msgid "--username" msgstr "--username" #: C/password.page:19(item/p) msgid "Display the username field." msgstr "Εμφάνιση πεδίου του ονόματος χρήστη." #: C/password.page:23(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κωδικού:" #: C/password.page:27(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Όνομα χρήστη: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Κωδικός : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Διακοπή σύνδεσης.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n" "esac\n" #: C/password.page:45(figure/title) msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κωδικού" #: C/password.page:46(figure/desc) msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:77(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #: C/progress.page:6(info/desc) msgid "Use the --progress option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --progress." #: C/progress.page:8(page/title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Διάλογος ένδειξης προόδου" #: C/progress.page:9(page/p) msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --progress για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/progress.page:13(page/p) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "Το Zenity διαβάζει τα δεδομένα εισόδου ανά γραμμή. Αν μία γραμμή " "αρχίζει με #, το κείμενο ενημερώνεται με το κείμενο της γραμμής. Αν η γραμμή " "περιέχει μόνο έναν αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται με αυτόν τον αριθμό." #: C/progress.page:17(page/p) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος ένδειξης προόδου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/progress.page:25(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/progress.page:29(item/title) msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=ποσοστό" #: C/progress.page:30(item/p) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Καθορίζει το αρχικό ποσοστό που μπαίνει στον διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/progress.page:34(item/title) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/progress.page:35(item/p) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Κλείνει τον διάλογο ενημέρωσης προόδου όταν επιτευχθεί το 100%." #: C/progress.page:39(item/title) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/progress.page:40(item/p) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF " "από την κανονική είσοδο." #: C/progress.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο ένδειξης προόδου:" #: C/progress.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Γίνεται ενημέρωση των καταγραφών αλληλογραφίας\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Γίνεται επαναφορά των εργασιών cron\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Αυτή η γραμμή θα αγνοηθεί\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Γίνεται επανεκκίνηση του συστήματος\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Ενημέρωση καταγραφών του συστήματος\" \\\n" " --text=\"Σάρωση καταγραφών αλληλογραφίας...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Ακυρώθηκε η ενημέρωση.\"\n" "fi\n" #: C/progress.page:75(figure/title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου" #: C/progress.page:76(figure/desc) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" #: C/question.page:6(info/desc) msgid "Use the --question option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --question." #: C/question.page:8(page/title) msgid "Question Dialog" msgstr "Διάλογος ερώτησης" #: C/question.page:9(page/p) msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --question για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο ερώτησης." #: C/question.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο ερώτησης:" #: C/question.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Θέλετε να συνεχίσετε?\"\n" #: C/question.page:26(figure/title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης" #: C/question.page:27(figure/desc) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:77(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" #: C/scale.page:6(info/desc) msgid "Use the --scale option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --scale." #: C/scale.page:8(page/title) msgid "Scale Dialog" msgstr "Διάλογος κλιμάκωσης" #: C/scale.page:9(page/p) msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για την δημιουργία " "διαλόγου κλιμάκωσης." #: C/scale.page:12(page/p) msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος κλιμάκωσης υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/scale.page:20(item/p) msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "" "Ορίστε το κειμένου του διαλόγου. (Προεπιλεγμένο: Ρυθμίστε τη τιμή κλιμάκωσης)" #: C/scale.page:24(item/title) msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=ΤΙΜΗ" #: C/scale.page:25(item/p) msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Ορίστε την αρχική τιμή. (Προεπιλεγμένη: 0) Πρέπει να καθορίσετε μια τιμή " "μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης." #: C/scale.page:29(item/title) msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=ΤΙΜΗ" #: C/scale.page:30(item/p) msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Ορίστε ελάχιστη τιμή. (Προεπιλεγμένη: 0)" #: C/scale.page:34(item/title) msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=ΤΙΜΗ" #: C/scale.page:35(item/p) msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Ορσίτε μέγιστη τιμή. (Προεπιλεγμένη: 100)" #: C/scale.page:39(item/title) msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=ΤΙΜΗ" #: C/scale.page:40(item/p) msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Ορίστε το μέγεθος του βήματος. (Προεπιλεγμένη: 1)" #: C/scale.page:44(item/title) msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #: C/scale.page:45(item/p) msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Όταν αλλάζει μια τιμή, εκτύπωσε την στην κανονική έξοδο." #: C/scale.page:49(item/title) msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #: C/scale.page:50(item/p) msgid "Hide value on dialog." msgstr "Απόκρυψη τιμής στον διάλογο." #: C/scale.page:55(page/p) msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο κλιμάκωσης:" #: C/scale.page:59(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Επιλέξτε διαφάνεια του παραθύρου.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Επιλέξατε $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Δεν επιλέχθηκε τιμή.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n" "esac\n" #: C/scale.page:75(figure/title) msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου κλιμάκωσης" #: C/scale.page:76(figure/desc) msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου κλιμάκωσης του Zenity" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:83(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" #: C/text.page:6(info/desc) msgid "Use the --text-info option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --text-info." #: C/text.page:8(page/title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Διάλογος πληροφοριών κειμένου" #: C/text.page:9(page/p) msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --text-info για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο πληροφοριών κειμένου." #: C/text.page:13(page/p) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών κειμένου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/text.page:21(item/p) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Καθορίζει ένα αρχείο που φορτώνεται στον διάλογο πληροφοριών κειμένου." #: C/text.page:26(item/p) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο " "κείμενο αποδίδεται σαν κανονική έξοδος όταν κλείνει ο διάλογος." #: C/text.page:30(item/title) msgid "--font=FONT" msgstr "--font=ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ" #: C/text.page:31(item/p) msgid "Specifies the text font." msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά του κειμένου." #: C/text.page:35(item/title) msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=ΚΕΙΜΕΝΟ" #: C/text.page:36(item/p) msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Ενεργοποίηση ενός κουτιού επιλογής για χρήση όπως 'Διάβασα και αποδέχομαι " "τους όρους'." #: C/text.page:40(item/title) msgid "--html" msgstr "--html" #: C/text.page:41(item/p) msgid "Enable html support." msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html." #: C/text.page:45(item/title) msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #: C/text.page:46(item/p) msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε -- " "html επιλογή." #: C/text.page:51(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "Το ακόλουθο παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου:" #: C/text.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Πρέπει να τοποθετήσετε το αρχείο \"COPYING\" στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Άδεια\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"Διάβασα και αποδέχομαι τους όρους.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Έναρξη εγκατάστασης!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Διακοπή εγκατάστασης!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/text.page:81(figure/title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου" #: C/text.page:82(figure/desc) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου του Zenity" #: C/usage.page:6(info/desc) msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το Zenity να " "δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με τον χρήστη, ως " "εξής:" #: C/usage.page:8(page/title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/usage.page:9(page/p) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το Zenity να " "δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με τον χρήστη, ως " "εξής:" #: C/usage.page:14(item/p) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να αποκτήσετε πληροφορίες από τον " "χρήστη. Για παράδειγμα, μπορείτε να προτρέψετε τον χρήστη να επιλέξει μία " "ημερομηνία από διάλογο ημερολογίου, ή να επιλέξει ένα αρχείο από διάλογο " "επιλογής αρχείου." #: C/usage.page:19(item/p) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να παρέχετε στον χρήστη " "πληροφορίες. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας έναν διάλογο προόδου δείχνετε " "την τρέχουσα κατάσταση μίας εργασίας, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν " "διάλογο προειδοποίησης του χρήστη." #: C/usage.page:24(page/p) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το Zenity εκτυπώνει το " "κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν τυπικό λάθος." #: C/usage.page:29(note/p) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Όταν γράφετε εντολές για το Zenity, βεβαιωθείτε ότι " "χρησιμοποιείτε εισαγωγικά σε κάθε όρισμα." #: C/usage.page:32(note/p) msgid "For example, use:" msgstr "Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε:" #: C/usage.page:33(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" #: C/usage.page:34(note/p) msgid "Do not use:" msgstr "Μην χρησιμοποιείτε:" #: C/usage.page:35(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Holiday Planner" #: C/usage.page:36(note/p) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Αν δεν χρησιμοποιήσετε εισαγωγικά, μπορεί να πάρετε μη αναμενόμενα " "αποτελέσματα." #: C/usage.page:42(section/title) msgid "Access Keys" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" #: C/usage.page:43(section/p) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Ένα πλήκτρο πρόσβασης σας επιτρέπει να εκτελέσετε μία ενέργεια από το " "πληκτρολόγιο χωρίς να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να επιλέξετε μία εντολή " "από μενού ή διάλογο. Κάθε πλήκτρο πρόσβασης προσδιορίζεται από ένα " "υπογραμμισμένο γράμμα σε επιλογές μενού ή διαλόγων." #: C/usage.page:46(section/p) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Κάποιοι από τους διαλόγους του Zenity υποστηρίζουν την χρήση " "πλήκτρων πρόσβασης. Για να προσδιορίσετε τον χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί " "σαν πλήκτρο πρόσβασης, βάλτε μία υπογράμμιση _ πριν τον χαρακτήρα στο " "κείμενο του διαλόγου. Το παρακάτω παράδειγμα σας δείχνει πως να καθορίσετε " "το γράμμα Ε σαν πλήκτρο πρόσβασης:" #: C/usage.page:49(section/screen) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Επιλογή ονόματος\"." #: C/usage.page:53(section/title) msgid "Exit Codes" msgstr "Κώδικες εξόδου (Exit codes)" #: C/usage.page:54(section/p) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Το Zenity αποδίδει τους εξής κώδικες εξόδου:" #: C/usage.page:62(td/p) msgid "Exit Code" msgstr "Κώδικας εξόδου" #: C/usage.page:64(td/p) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/usage.page:70(td/p) msgid "0" msgstr "0" #: C/usage.page:73(td/p) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Ο χρήστης πάτησε είτε το πλήκτρο Εντάξει είτε το " "πλήκτρο Κλείσιμο." #: C/usage.page:78(td/p) msgid "1" msgstr "1" #: C/usage.page:81(td/p) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Ο χρήστης είτε πάτησε το πλήκτρο Ακύρωση, ή " "χρησιμοποίησε τις λειτουργίες του παραθύρου για να κλείσει τον διάλογο." #: C/usage.page:86(td/p) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/usage.page:89(td/p) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα." #: C/usage.page:94(td/p) msgid "5" msgstr "5" #: C/usage.page:97(td/p) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Ο διάλογος έκλεισε λόγω συμπλήρωσης του χρονικού περιθωρίου." #: C/usage.page:109(section/title) msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: C/usage.page:111(section/p) msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "" "Όλοι οι διάλογοι του Zenity υποστηρίζουν τις παρακάτω γενικές επιλογές:" #: C/usage.page:118(item/title) msgid "--title=title" msgstr "--title=τίτλος" #: C/usage.page:119(item/p) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Καθορίζει τον τίτλο του διαλόγου." #: C/usage.page:123(item/title) msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=διαδρομή_του_εικονιδίου" #: C/usage.page:124(item/p) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Καθορίζει το εικονίδιο που προβάλλεται στο πλαίσιο παραθύρου του διαλόγου. " "Επίσης είναι διαθέσιμα 4 εικονίδια της εφαρμογής χρησιμοποιώντας τις εξής " "λέξεις κλειδιά - «info», «warning», «question» και «error»." #: C/usage.page:131(item/title) msgid "--width=width" msgstr "--width=πλάτος" #: C/usage.page:132(item/p) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Καθορίζει το πλάτος του διαλόγου." #: C/usage.page:136(item/title) msgid "--height=height" msgstr "--height=ύψος" #: C/usage.page:137(item/p) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Καθορίζει το ύψος του διαλόγου." #: C/usage.page:141(item/title) msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=χρονικό όριο" #: C/usage.page:142(item/p) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Καθορίζει το χρονικό περιθώριο σε δευτερόλεπτα μετά το οποίο ο διάλογος " "κλείνει." #: C/usage.page:152(section/title) msgid "Help Options" msgstr "Επιλογές βοήθειας" #: C/usage.page:154(section/p) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Το Zenity παρέχει τις παρακάτω επιλογές βοήθειας:" #: C/usage.page:161(item/title) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/usage.page:162(item/p) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Προβάλλει σύντομο κείμενο βοήθειας." #: C/usage.page:166(item/title) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/usage.page:167(item/p) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Πλήρες κείμενο βοήθειας για όλους τους διαλόγους." #: C/usage.page:171(item/title) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/usage.page:172(item/p) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις γενικές επιλογές διαλόγου." #: C/usage.page:176(item/title) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/usage.page:177(item/p) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ημερολογίου." #: C/usage.page:181(item/title) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/usage.page:182(item/p) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου καταχώρησης " "κειμένου." #: C/usage.page:186(item/title) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/usage.page:187(item/p) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου εμφάνισης σφάλματος." #: C/usage.page:191(item/title) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/usage.page:192(item/p) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών " "κειμένου." #: C/usage.page:196(item/title) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/usage.page:197(item/p) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου επιλογής αρχείου." #: C/usage.page:201(item/title) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/usage.page:202(item/p) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου λίστας." #: C/usage.page:206(item/title) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/usage.page:207(item/p) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του εικονιδίου ειδοποίησης." #: C/usage.page:211(item/title) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/usage.page:212(item/p) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ένδειξης προόδου." #: C/usage.page:216(item/title) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/usage.page:217(item/p) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ερώτησης." #: C/usage.page:221(item/title) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/usage.page:222(item/p) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου προειδοποίησης." #: C/usage.page:226(item/title) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/usage.page:227(item/p) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών " "κειμένου." #: C/usage.page:231(item/title) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/usage.page:232(item/p) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για διάφορες επιλογές." #: C/usage.page:236(item/title) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/usage.page:237(item/p) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Προβάλλει βοήθεια για τις επιλογές GTK+." #: C/usage.page:247(section/title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: C/usage.page:249(section/p) msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "Το Zenity επίσης παρέχει τις παρακάτω διάφορες επιλογές:" #: C/usage.page:256(item/title) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/usage.page:257(item/p) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Προβάλλει το παράθυρο διαλόγου Περί Zenity, που περιέχει " "πληροφορίες έκδοσης, πνευματικών δικαιωμάτων και υπευθύνων ανάπτυξης του " "Zenity." #: C/usage.page:261(item/title) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/usage.page:262(item/p) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης του Zenity." #: C/usage.page:272(section/title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Επιλογές GTK+" #: C/usage.page:274(section/p) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "Το Zenity υποστηρίζει τις συνήθεις επιλογές του GTK+. Για περισσότερες " "πληροφορίες γύρω από αυτές, εκτελέστε την εντολή zenity --help-gtk." #: C/usage.page:283(section/title) msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: C/usage.page:285(section/p) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Υπό κανονικές συνθήκες, το Zenity ανιχνεύει το παράθυρο " "τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και παραμένει πάνω από αυτό το παράθυρο. " "Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ακυρωθεί απενεργοποιώντας την μεταβλητή " "περιβάλλοντος WINDOWID." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" #: C/warning.page:6(info/desc) msgid "Use the --warning option." msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --warning." #: C/warning.page:8(page/title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Διάλογος προειδοποίησης" #: C/warning.page:9(page/p) msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή --warning για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο προειδοποίησης." #: C/warning.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης:" #: C/warning.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.\"\n" #: C/warning.page:26(figure/title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης" #: C/warning.page:27(figure/desc) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης του Zenity" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--about" #~ msgstr "--about" #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version"