# Hungarian translation of zenity_help # Copyright (C) 2012. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Gabor Kelemen , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity_help master\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-21 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-13 16:10+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor , 2012." #: C/index.page:6(credit/name) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/index.page:9(credit/name) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/index.page:12(credit/name) msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #: C/index.page:16(credit/name) msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #: C/index.page:20(license/p) msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)" msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)" #: C/index.page:24(page/title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Zenity kézikönyv" #: C/index.page:27(section/title) msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: C/legal.xml:9(para/ulink) msgid "link" msgstr "hivatkozáson" #: C/legal.xml:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU " "Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software " "Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható " "szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL " "leírása ezen a <_:ulink-1/> érhető el, vagy a jelen dokumentációban található " "COPYING-DOCS fájlban." #: C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő GNOME dokumentációk " "gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon " "terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leírtaknak " "megfelelően." #: C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és " "szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik " "GNOME dokumentációban és a GNOME dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk " "van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy " "kezdőbetűik nagybetűsek." #: C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " "NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " "KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN " "DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ " "GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS " "FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A " "DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM " "ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A " "JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN " "LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT " "VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS" #: C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ " "MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY " "BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI " "KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ " "SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, " "BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, " "SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY " "BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ " "ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A " "FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY " "SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, " "AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT." #: C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <_:orderedlist-1/>" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:66(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " #| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" #: C/calendar.page:6(info/desc) msgid "Use the --calendar option." msgstr "A --calendar kapcsoló használata." #: C/calendar.page:8(page/title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Naptár ablak" #: C/calendar.page:9(page/p) msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "A --calendar kapcsoló használatával naptár ablakot hozhat létre. " "A Zenity a kiválasztott dátumot a szabványos kimenetre írja. Ha nincs " "megadva dátum a parancssorban, akkor az ablak az aktuális dátumot használja." #: C/calendar.page:12(page/p) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "A naptár ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title) #: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title) msgid "--text=text" msgstr "--text=szöveg" #: C/calendar.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "A naptár ablakban megjelenítendő szöveg megadása." #: C/calendar.page:24(item/title) msgid "--day=day" msgstr "--day=nap" #: C/calendar.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Megadja a naptár ablakban kiválasztott napot. A napnak 1 és 31 között kell " "lennie, ezeket is beleértve." #: C/calendar.page:29(item/title) msgid "--month=month" msgstr "--month=hónap" #: C/calendar.page:30(item/p) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Megadja a naptár ablakban kiválasztott hónapot. A hónapnak 1 és 12 között " "kell lennie, ezeket is beleértve." #: C/calendar.page:34(item/title) msgid "--year=year" msgstr "--year=év" #: C/calendar.page:35(item/p) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Megadja a naptár ablakban kiválasztott évet." #: C/calendar.page:39(item/title) msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=formátum" #: C/calendar.page:40(item/p) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "A naptár ablakból a dátum választása után visszaadott dátum formátumát adja " "meg. Az alapértelmezett formátum függ a területi beállítástól. A formátumnak " "az strftime függvény által elfogadhatónak kell lennie, például: " "%A %d/%m/%y." #: C/calendar.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "A következő példa parancsfájl bemutatja a naptár ablak létrehozását:" #: C/calendar.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Válasszon egy dátumot\" \\\n" "--text=\"Kattintson egy dátumra annak kiválasztásához.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nincs kiválasztva dátum\"\n" "fi\n" #: C/calendar.page:64(figure/title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Példa naptár ablak" #: C/calendar.page:65(figure/desc) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Zenity példa naptár ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:52(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-colorselection-screenshot.png'; " #| "md5=febe3f417acea789c9db628fbe44f798" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" #: C/color-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the --color-selection option." msgstr "A --color-selection kapcsoló használata." #: C/color-selection.page:8(page/title) msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó ablak" #: C/color-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "A --color-selection kapcsoló használatával színválasztó ablakot " "hozhat létre." #: C/color-selection.page:12(page/p) msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "A színválasztó ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/color-selection.page:19(item/title) msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=érték" #: C/color-selection.page:20(item/p) msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "A kiinduló szín beállítása (például: #FF0000)" #: C/color-selection.page:24(item/title) #| msgid "--show-palette" msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #: C/color-selection.page:25(item/p) msgid "Show the palette." msgstr "A paletta megjelenítése." #: C/color-selection.page:30(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a színválasztó ablak létrehozását:" #: C/color-selection.page:34(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Ezt a színt választotta: $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nem választott színt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\";;\n" "esac\n" #: C/color-selection.page:50(figure/title) msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Példa színválasztó ablak" #: C/color-selection.page:51(figure/desc) msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Zenity példa színválasztó ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:55(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #| "md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" #: C/entry.page:6(info/desc) msgid "Use the --entry option." msgstr "A --entry kapcsoló használata." #: C/entry.page:8(page/title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Szövegbeviteli ablak" #: C/entry.page:9(page/p) msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "A --entry kapcsoló használatával szövegbeviteli ablakot hozhat " "létre. A Zenity a szövegbeviteli mező tartalmát kiírja a " "szabványos kimenetre." #: C/entry.page:12(page/p) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "A szövegbeviteli ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/entry.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "A szövegbeviteli ablakban megjelenítendő szöveg megadása." #: C/entry.page:24(item/title) msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=szöveg" #: C/entry.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "A szövegbeviteli ablak beviteli mezőjében megjelenítendő szöveg megadása." #: C/entry.page:29(item/title) #| msgid "--hide-text" msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/entry.page:30(item/p) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "A szöveg elrejtése a szövegbeviteli ablak beviteli mezőjében." #: C/entry.page:35(page/p) msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a szövegbeviteli ablak létrehozását:" #: C/entry.page:39(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Új profil hozzáadása\" \\\n" "--text=\"Adja meg az új profil nevét:\" \\\n" "--entry-text \"ÚjProfil\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nem adott meg nevet\"\n" "fi\n" #: C/entry.page:53(figure/title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Példa szövegbeviteli ablak" #: C/entry.page:54(figure/desc) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Zenity példa szövegbeviteli ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:28(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " #| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" #: C/error.page:6(info/desc) msgid "Use the --error option." msgstr "A --error kapcsoló használata." #: C/error.page:8(page/title) msgid "Error Dialog" msgstr "Hiba ablak" #: C/error.page:9(page/p) msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "A --error kapcsolóval hiba ablakot hozhat létre. " #: C/error.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "A következő példa parancsfájl bemutatja a hiba ablak létrehozását:" #: C/error.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"A /var/log/syslog nem található.\"\n" #: C/error.page:26(figure/title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Példa hiba ablak" #: C/error.page:27(figure/desc) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Zenity példa hiba ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:68(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " #| "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" #: C/file-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the --file-selection option." msgstr "A --file-selection kapcsoló használata." #: C/file-selection.page:8(page/title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Fájlválasztó ablak" #: C/file-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "A --file-selection kapcsolóval fájlválasztó ablakot hozhat létre. " "A Zenity a kiválasztott fájlokat vagy könyvtárakat a szabványos " "kimenetre írja ki. A fájlválasztó ablak alapértelmezett módja a megnyitás." #: C/file-selection.page:13(page/p) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "A fájlválasztó ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title) msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=fájlnév" #: C/file-selection.page:21(item/p) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Megadja a fájlválasztó ablak első megjelenítésekor az ablakban megjelenő " "fájlt vagy könyvtárat." #: C/file-selection.page:25(item/title) #| msgid "--multiple" msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/file-selection.page:26(item/p) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Lehetővé teszi több fájlnév kiválasztását a fájlválasztó ablakban." #: C/file-selection.page:30(item/title) #| msgid "--directory" msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/file-selection.page:31(item/p) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Csak könyvtárak kiválasztását teszi lehetővé a fájlválasztó ablakban." #: C/file-selection.page:35(item/title) #| msgid "Use the --scale option." msgid "--save" msgstr "--save" #: C/file-selection.page:36(item/p) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "A fájlválasztó ablak mentés módba állítása." #: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title) msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=elválasztó" #: C/file-selection.page:41(item/p) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Megadja a visszaadott fájlnevek listájának elválasztására használt " "karakterláncot." #: C/file-selection.page:46(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a fájlválasztó ablak létrehozását:" #: C/file-selection.page:50(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Válasszon egy fájlt\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" kiválasztva.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nincs fájl kiválasztva.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\";;\n" "esac\n" #: C/file-selection.page:66(figure/title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Példa fájlválasztó ablak" #: C/file-selection.page:67(figure/desc) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Zenity példa fájlválasztó ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:81(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; " #| "md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" #: C/forms.page:6(info/desc) msgid "Use the --forms option." msgstr "A --forms kapcsoló használata." #: C/forms.page:8(page/title) msgid "Forms Dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: C/forms.page:9(page/p) msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "" "A --forms kapcsoló használatával űrlapok ablakot hozhat létre." #: C/forms.page:13(page/p) msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "Az űrlapok ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/forms.page:20(item/title) msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=Mezőnév" #: C/forms.page:21(item/p) msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz." #: C/forms.page:25(item/title) msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=Mezőnév" #: C/forms.page:26(item/p) msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz. (szöveg elrejtése)" #: C/forms.page:30(item/title) msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=Mezőnév" #: C/forms.page:31(item/p) msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz." #: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title) msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=SZÖVEG" #: C/forms.page:36(item/p) msgid "Set the dialog text." msgstr "Ablak szövegének beállítása." #: C/forms.page:40(item/title) msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=elválasztó" #: C/forms.page:41(item/p) msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása. (Alapértelmezett: | )" #: C/forms.page:45(item/title) msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=Minta" #: C/forms.page:46(item/p) msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "A visszaadott dátum formátumának beállítása. Az alapértelmezett formátum " "függ a területi beállítástól. A formátumnak az strftime függvény " "által elfogadhatónak kell lennie, például: %A %d/%m/%y." #: C/forms.page:51(page/p) msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "A következő példa parancsfájl bemutatja az űrlapok ablak létrehozását:" #: C/forms.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Ismerős felvétele\" \\\n" "\t--text=\"Adja meg az ismerősével kapcsolatos információkat.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Utónév\" \\\n" "\t--add-entry=\"Vezetéknév\" \\\n" "\t--add-entry=\"E-mail cím\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Születésnap\" >> cím.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Ismerős felvéve.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Az ismerős nem lett felvéve.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/forms.page:79(figure/title) msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Példa űrlapok ablak" #: C/forms.page:80(figure/desc) msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Zenity példa űrlapok ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:28(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " #| "md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" #: C/info.page:6(info/desc) msgid "Use the --info option." msgstr "A --info kapcsoló használata." #: C/info.page:8(page/title) msgid "Info Dialog" msgstr "Információs ablak" #: C/info.page:9(page/p) msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "" "A --info kapcsoló használatával egy információs ablak hozható " "létre." #: C/info.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja az információs ablak létrehozását:" #: C/info.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Az összefésülés kész. 10 fájlból 3 frissítve.\"\n" #: C/info.page:26(figure/title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Példa információs ablak" #: C/info.page:27(figure/desc) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Zenity példa információs ablak" #: C/intro.page:6(info/desc) msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "A Zenity lehetővé teszi különböző egyszerű párbeszédablakok " "létrehozását." #: C/intro.page:8(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: C/intro.page:9(page/p) msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "A Zenity lehetővé teszi a következő típusú egyszerű " "párbeszédablakok létrehozását:" #: C/intro.page:14(item/p) msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: C/intro.page:15(item/p) msgid "File selection" msgstr "Fájlválasztó" #: C/intro.page:16(item/p) msgid "Forms" msgstr "Űrlapok" #: C/intro.page:17(item/p) msgid "List" msgstr "Lista" #: C/intro.page:18(item/p) msgid "Notification icon" msgstr "Értesítési ikon" #: C/intro.page:19(item/p) msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: C/intro.page:21(item/p) msgid "Error" msgstr "Hiba" #: C/intro.page:22(item/p) msgid "Information" msgstr "Információ" #: C/intro.page:23(item/p) msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: C/intro.page:24(item/p) msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: C/intro.page:27(item/p) msgid "Password entry" msgstr "Jelszóbeviteli mező" #: C/intro.page:28(item/p) msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: C/intro.page:29(item/p) msgid "Text entry" msgstr "Szövegmező" #: C/intro.page:30(item/p) msgid "Text information" msgstr "Szöveges információk" #: C/intro.page:31(item/p) msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: C/intro.page:32(item/p) msgid "Color selection" msgstr "Színválasztó" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:84(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " #| "md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" #: C/list.page:6(info/desc) msgid "Use the --list option." msgstr "A --list kapcsoló használata." #: C/list.page:8(page/title) msgid "List Dialog" msgstr "Lista ablak" #: C/list.page:9(page/p) msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "A --list kapcsoló használatával lista ablakot hozhat létre. A " "Zenity a kijelölt sorok első szövegoszlopának bejegyzéseit kiírja " "a szabványos kimenetre." #: C/list.page:13(page/p) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Az ablak adatait oszlopról oszlopra, sorról sorra kell megadni. Az ablak " "adatai megadhatók a szabványos bemeneten keresztül. Minden bejegyzést új sor " "karakterrel kell elválasztani." #: C/list.page:17(page/p) msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Ha a --checklist vagy --radiolist kapcsolókat " "használja, akkor minden sornak a „TRUE” vagy „FALSE” egyikével kell " "kezdődnie." #: C/list.page:21(page/p) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "A lista ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/list.page:28(item/title) msgid "--column=column" msgstr "--column=oszlop" #: C/list.page:29(item/p) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "A lista ablakban megjelenő oszlopfejlécek megadása. Az ablakban " "megjelenítendő minden oszlophoz meg kell adnia egy --column " "kapcsolót." #: C/list.page:34(item/title) #| msgid "--checklist" msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/list.page:35(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Megadja, hogy a lista ablak első oszlopa jelölőnégyzeteket tartalmaz." #: C/list.page:40(item/title) #| msgid "--radiolist" msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/list.page:41(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Megadja, hogy a lista ablak első oszlopa választógombokat tartalmaz." #: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title) #| msgid "--editable" msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/list.page:47(item/p) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Lehetővé teszi a megjelenített elemek szerkesztését." #: C/list.page:53(item/p) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Megadja, hogy melyik karakterlánc kerül felhasználásra, amikor a lista ablak " "visszaadja a kijelölt bejegyzéseket." #: C/list.page:58(item/title) msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=oszlop" #: C/list.page:59(item/p) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Megadja, hogy melyik oszlopot kell kiírni kiválasztáskor. Az alapértelmezett " "oszlop az „1”. A lista összes oszlopának kiírására az „ALL” érték " "használható." #: C/list.page:66(page/p) msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "A következő példa parancsfájl bemutatja a lista ablak létrehozását:" #: C/list.page:69(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Válassza ki a megjelenítendő hibajegyeket\" \\\n" " --column=\"Hiba száma\" --column=\"Súlyosság\" --column=\"Leírás\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" #: C/list.page:82(figure/title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Példa lista ablak" #: C/list.page:83(figure/desc) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Zenity példa lista ablak" #: C/message.page:6(info/desc) msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Hiba, Info, Kérdés, Figyelmeztetés" #: C/message.page:13(page/title) msgid "Message Dialog" msgstr "Üzenet ablak" #: C/message.page:14(page/p) msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Minden típus esetén használja a --text kapcsolót az ablakban " "megjelenített szöveg megadásához." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:37(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " #| "md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" #: C/notification.page:6(info/desc) msgid "Use the --notification option." msgstr "A --notification kapcsoló használata." #: C/notification.page:8(page/title) msgid "Notification Icon" msgstr "Értesítési ikon" #: C/notification.page:9(page/p) msgid "Use the --notification option to create a notification icon." msgstr "" "A --notification kapcsoló használatával értesítési ikont hozhat " "létre." #: C/notification.page:17(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Az értesítési területen megjelenítendő szöveg megadása." #: C/notification.page:22(page/p) msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja az értesítési ikon létrehozását:" #: C/notification.page:25(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Rendszerfrissítés szükséges!\"\n" #: C/notification.page:35(figure/title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Példa értesítési ikon" #: C/notification.page:36(figure/desc) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Zenity példa értesítési ikon" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:47(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; " #| "md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" #: C/password.page:6(info/desc) msgid "Use the --password option." msgstr "A --password kapcsoló használata." #: C/password.page:8(page/title) msgid "Password Dialog" msgstr "Jelszó ablak" #: C/password.page:9(page/p) msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "A --password kapcsoló használatával jelszóbeviteli ablakot hozhat " "létre." #: C/password.page:12(page/p) msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "A jelszóbeviteli ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/password.page:18(item/title) #| msgid "--username" msgid "--username" msgstr "--username" #: C/password.page:19(item/p) msgid "Display the username field." msgstr "A felhasználónév mező megjelenítése." #: C/password.page:23(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a jelszóbeviteli ablak létrehozását:" #: C/password.page:27(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Felhasználónév: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Jelszó : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Bejelentkezés leállítása.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\";;\n" "esac\n" #: C/password.page:45(figure/title) msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Példa jelszóbeviteli ablak" #: C/password.page:46(figure/desc) msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Zenity példa jelszóbeviteli ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:77(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " #| "md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #: C/progress.page:6(info/desc) msgid "Use the --progress option." msgstr "A --progress kapcsoló használata." #: C/progress.page:8(page/title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Folyamatjelző ablak" #: C/progress.page:9(page/p) msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "" "A --progress kapcsoló használatával folyamatjelző ablakot hozhat " "létre." #: C/progress.page:13(page/p) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "A Zenity az adatokat a szabványos bemenetről soronként olvassa. " "Ha egy sor #-tel kezdődik, akkor a szöveg frissítésre kerül ezen sor " "szövegével. Ha a sor csak egy számot tartalmaz, akkor a százalékérték azzal " "a számmal kerül frissítésre." #: C/progress.page:17(page/p) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "A folyamatjelző ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/progress.page:25(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "A folyamatjelző ablakban megjelenítendő szöveg megadása." #: C/progress.page:29(item/title) msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=százalék" #: C/progress.page:30(item/p) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "A folyamatjelző ablakban megjelenítendő kiinduló százalékérték megadása." #: C/progress.page:34(item/title) #| msgid "--auto-close" msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/progress.page:35(item/p) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Folyamatjelző ablak bezárása amikor a 100%-ot elérte." #: C/progress.page:39(item/title) #| msgid "--pulsate" msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/progress.page:40(item/p) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "A folyamatjelző sáv pulzál, amíg nem olvas EOF karaktert a szabványos " "bemenetről." #: C/progress.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a folyamatjelző ablak létrehozását:" #: C/progress.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Levelezőnaplók frissítése\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# cron feladatok visszaállítása\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Ez a sor figyelmen kívül marad\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rendszer újraindítása\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Rendszernaplók frissítése\" \\\n" " --text=\"Levelezőnaplók vizsgálata...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Frissítés megszakítva.\"\n" "fi\n" #: C/progress.page:75(figure/title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Példa folyamatjelző ablak" #: C/progress.page:76(figure/desc) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Zenity példa folyamatjelző ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:28(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " #| "md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" #: C/question.page:6(info/desc) msgid "Use the --question option." msgstr "A --question kapcsoló használata." #: C/question.page:8(page/title) msgid "Question Dialog" msgstr "Kérdés ablak" #: C/question.page:9(page/p) msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "" "A --question kapcsoló használatával kérdés ablakot hozhat létre." #: C/question.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "A következő példa parancsfájl bemutatja a kérdés ablak létrehozását:" #: C/question.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Biztos, hogy folytatni szeretné?\"\n" #: C/question.page:26(figure/title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Példa kérdés ablak" #: C/question.page:27(figure/desc) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Zenity példa kérdés ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:77(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; " #| "md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" #: C/scale.page:6(info/desc) msgid "Use the --scale option." msgstr "A --scale kapcsoló használata." #: C/scale.page:8(page/title) msgid "Scale Dialog" msgstr "Méretezés ablak" #: C/scale.page:9(page/p) msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "" "A --scale kapcsoló használatával méretezés ablakot hozhat létre." #: C/scale.page:12(page/p) msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "A méretezés ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/scale.page:20(item/p) msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "" "Az ablak szövegének beállítása. (Alapértelmezett: A méretezés értékének " "beállítása)" #: C/scale.page:24(item/title) msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=ÉRTÉK" #: C/scale.page:25(item/p) msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Kiinduló érték beállítása (Alapértelmezett: 0). Az értéket a minimális és a " "maximális érték között kell megadnia." #: C/scale.page:29(item/title) msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=ÉRTÉK" #: C/scale.page:30(item/p) msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Minimális érték beállítása (Alapértelmezett: 0)." #: C/scale.page:34(item/title) msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=ÉRTÉK" #: C/scale.page:35(item/p) msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Maximális érték beállítása (Alapértelmezett: 100)" #: C/scale.page:39(item/title) msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=ÉRTÉK" #: C/scale.page:40(item/p) msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Lépés értékének beállítása (Alapértelmezett: 1)" #: C/scale.page:44(item/title) #| msgid "--print-partial" msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #: C/scale.page:45(item/p) msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Érték kiírása a szabványos kimenetre amikor csak az érték változik." #: C/scale.page:49(item/title) #| msgid "--hide-value" msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #: C/scale.page:50(item/p) msgid "Hide value on dialog." msgstr "Érték elrejtése az ablakban." #: C/scale.page:55(page/p) msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a méretezés ablak létrehozását:" #: C/scale.page:59(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Válassza ki az ablak átlátszóságát.\" " "--value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Ezt választotta: $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nem választott értéket.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\";;\n" "esac\n" #: C/scale.page:75(figure/title) msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Példa méretezés ablak" #: C/scale.page:76(figure/desc) msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Zenity példa méretezés ablak" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:83(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " #| "md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" #: C/text.page:6(info/desc) msgid "Use the --text-info option." msgstr "A --text-info kapcsoló használata." #: C/text.page:8(page/title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Szöveges információs ablak" #: C/text.page:9(page/p) msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "A --text-info kapcsoló használatával egy szöveges információs " "ablak hozható létre." #: C/text.page:13(page/p) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "A szöveges információs ablak a következő kapcsolókat támogatja:" #: C/text.page:21(item/p) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "A szöveges információs ablakba betöltendő fájl megadása." #: C/text.page:26(item/p) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Lehetővé teszi a megjelenített szöveg szerkesztését. A szerkesztett szöveg a " "szabványos kimenetre kerül az ablak bezárásakor." #: C/text.page:30(item/title) msgid "--font=FONT" msgstr "--font=BETŰKÉSZLET" #: C/text.page:31(item/p) msgid "Specifies the text font." msgstr "A szöveg betűkészletének megadása." #: C/text.page:35(item/title) msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=SZÖVEG" #: C/text.page:36(item/p) msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Jelölőnégyzet megjelenítése, például „Elolvastam és elfogadom a " "feltételeket” jellegű felhasználásra." #: C/text.page:40(item/title) msgid "--html" msgstr "--html" #: C/text.page:41(item/p) msgid "Enable html support." msgstr "HTML-támogatás engedélyezése." #: C/text.page:45(item/title) msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #: C/text.page:46(item/p) msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik." #: C/text.page:51(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a szöveges információs ablak " "létrehozását:" #: C/text.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# A „COPYING” fájlt ugyanabba a mappába kell elhelyeznie, mint ezt a " "parancsfájlt.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Licenc\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"Elolvastam és elfogadom a feltételeket.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Telepítés indítása!\"\n" "\t# következő lépés\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Telepítés leállítása!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Váratlan hiba történt.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/text.page:81(figure/title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Példa szöveges információs ablak" #: C/text.page:82(figure/desc) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Zenity példa szöveges információs ablak" #: C/usage.page:6(info/desc) msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "A Zenity segítségével egyszerű grafikus párbeszédablakokat hozhat " "létre." #: C/usage.page:8(page/title) msgid "Usage" msgstr "Használat" #: C/usage.page:9(page/p) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Parancsfájlok írásakor a Zenity segítségével egyszerű grafikus " "párbeszédablakokat hozhat létre, amelyek a következőképpen kommunikálnak a " "felhasználóval:" #: C/usage.page:14(item/p) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Létrehozhat egy ablakot, amelyben információkat kér a felhasználótól. " "Megkérheti például a felhasználót egy dátum kiválasztására a dátumválasztó " "ablakból, vagy fájl kiválasztására a fájlválasztó ablakból." #: C/usage.page:19(item/p) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Létrehozhat egy ablakot, amelyben információkat ad a felhasználónak. Egy " "folyamatjelző ablak használatával például jelezheti egy művelet aktuális " "állapotát, vagy egy figyelmeztető ablakkal felhívhatja valamire a " "felhasználó figyelmét." #: C/usage.page:24(page/p) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Amikor a felhasználó bezárja az ablakot, a Zenity kiírja az ablak " "által visszaadott szöveget a szabványos kimenetre." #: C/usage.page:29(note/p) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Amikor Zenity parancsokat ír, mindig tegye idézőjelek közé az " "egyes argumentumokat." #: C/usage.page:32(note/p) msgid "For example, use:" msgstr "Például így:" #: C/usage.page:33(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Szabadság tervezése\"" #: C/usage.page:34(note/p) msgid "Do not use:" msgstr "Ne használja így:" #: C/usage.page:35(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Szabadság tervezése" #: C/usage.page:36(note/p) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Ha nem használ idézőjeleket, akkor váratlan eredményeket kaphat." #: C/usage.page:42(section/title) msgid "Access Keys" msgstr "Hívóbetűk" #: C/usage.page:43(section/p) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "A hívóbetű lehetővé teszi egy művelet végrehajtását a billentyűzetről, így " "nem muszáj mindig az egérrel kiválasztania a parancsot a menüből vagy " "ablakból. A hívóbetűk a menüpontok vagy beállítások szövegének aláhúzott " "betűi." #: C/usage.page:46(section/p) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Egyes Zenity ablakok támogatják a hívóbetűk használatát. A " "hívóbetűként használandó karakter megadásához helyezzen el egy aláhúzást az " "ablak szövegében. A következő példa bemutatja, hogyan adhatja meg a „V” " "betűt hívóbetűként:" #: C/usage.page:49(section/screen) #, no-wrap #| msgid "\"_Choose a name\"." msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Válasszon egy nevet.\"" #: C/usage.page:53(section/title) msgid "Exit Codes" msgstr "Kilépési kódok" #: C/usage.page:54(section/p) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "A Zenity a következő kilépési kódokat adja vissza:" #: C/usage.page:62(td/p) msgid "Exit Code" msgstr "Kilépési kód" #: C/usage.page:64(td/p) msgid "Description" msgstr "Leírás" #: C/usage.page:70(td/p) msgid "0" msgstr "0" #: C/usage.page:73(td/p) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "A felhasználó megnyomta az OK vagy a Bezárás gombot." #: C/usage.page:78(td/p) msgid "1" msgstr "1" #: C/usage.page:81(td/p) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "A felhasználó megnyomta a Mégse gombot, vagy az " "ablakvezérlő elemekkel bezárta az ablakot." #: C/usage.page:86(td/p) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/usage.page:89(td/p) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Váratlan hiba történt." #: C/usage.page:94(td/p) msgid "5" msgstr "5" #: C/usage.page:97(td/p) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Az ablak az időkorlát elérése miatt bezárva." #: C/usage.page:109(section/title) msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: C/usage.page:111(section/p) msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "Minden Zenity ablak támogatja a következő általános beállításokat:" #: C/usage.page:118(item/title) msgid "--title=title" msgstr "--title=cím" #: C/usage.page:119(item/p) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Az ablak címének megadása." #: C/usage.page:123(item/title) msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=ikonútvonal" #: C/usage.page:124(item/p) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Az ablakkeretben megjelenő ikon megadása. A következő kulcsszavak " "megadásával elérhető 4 alapértelmezett ikon is: „info”, " "„warning” (figyelmeztetés), „question” (kérdés) és „error” (hiba)." #: C/usage.page:131(item/title) msgid "--width=width" msgstr "--width=szélesség" #: C/usage.page:132(item/p) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Az ablak szélességének megadása." #: C/usage.page:136(item/title) msgid "--height=height" msgstr "--height=magasság" #: C/usage.page:137(item/p) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Az ablak magasságának megadása." #: C/usage.page:141(item/title) msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=időkorlát" #: C/usage.page:142(item/p) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "Időkorlát megadása másodpercben, amely után az ablak bezárandó." #: C/usage.page:152(section/title) msgid "Help Options" msgstr "Súgólehetőségek" #: C/usage.page:154(section/p) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "A Zenity a következő súgólehetőségeket biztosítja:" #: C/usage.page:161(item/title) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/usage.page:162(item/p) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Rövid súgószöveg megjelenítése." #: C/usage.page:166(item/title) #| msgid "--help-all" msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/usage.page:167(item/p) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Részletes súgószöveg megjelenítése minden ablakhoz." #: C/usage.page:171(item/title) #| msgid "--help-general" msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/usage.page:172(item/p) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése az általános ablakbeállításokhoz." #: C/usage.page:176(item/title) #| msgid "--help-calendar" msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/usage.page:177(item/p) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a naptár ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:181(item/title) #| msgid "--help-entry" msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/usage.page:182(item/p) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a szövegbeviteli ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:186(item/title) #| msgid "--help-error" msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/usage.page:187(item/p) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a hibaablak beállításaihoz." #: C/usage.page:191(item/title) #| msgid "--help-info" msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/usage.page:192(item/p) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése az információs ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:196(item/title) #| msgid "--help-file-selection" msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/usage.page:197(item/p) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a fájlválasztó ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:201(item/title) #| msgid "--help-list" msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/usage.page:202(item/p) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a lista ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:206(item/title) #| msgid "--help-notification" msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/usage.page:207(item/p) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése az értesítési ikon beállításaihoz." #: C/usage.page:211(item/title) #| msgid "--help-progress" msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/usage.page:212(item/p) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a folyamatjelző ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:216(item/title) #| msgid "--help-question" msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/usage.page:217(item/p) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a kérdés ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:221(item/title) #| msgid "--help-warning" msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/usage.page:222(item/p) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a figyelmeztető ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:226(item/title) #| msgid "--help-text-info" msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/usage.page:227(item/p) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a szöveges információs ablak beállításaihoz." #: C/usage.page:231(item/title) #| msgid "--help-misc" msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/usage.page:232(item/p) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése egyéb beállításokhoz." #: C/usage.page:236(item/title) #| msgid "--help-gtk" msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/usage.page:237(item/p) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Súgószöveg megjelenítése a GTK+ beállításokhoz." #: C/usage.page:247(section/title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: C/usage.page:249(section/p) msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "A Zenity a következő egyéb beállításokat is biztosítja:" #: C/usage.page:256(item/title) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/usage.page:257(item/p) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Megjeleníti a Zenity névjegye ablakot, amely verzió-, szerzői " "jogi és fejlesztői információkat tartalmaz." #: C/usage.page:261(item/title) #| msgid "Use the --question option." msgid "--version" msgstr "--version" #: C/usage.page:262(item/p) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "A Zenity verziószámának megjelenítése." #: C/usage.page:272(section/title) msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ beállításai" #: C/usage.page:274(section/p) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "A Zenity támogatja a szabványos GTK+ beállításokat. A GTK+ beállításokkal " "kapcsolatos további információkért adja ki a zenity --help-gtk " "parancsot." #: C/usage.page:283(section/title) msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: C/usage.page:285(section/p) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Általában a Zenity felismeri azt a terminálablakot, amelyből elindították, " "és azon ablak fölött tartja magát. Ez a viselkedés letiltható a " "WINDOWID környezeti változó törlésével." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " #| "md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" #: C/warning.page:6(info/desc) msgid "Use the --warning option." msgstr "A --warning kapcsoló használata." #: C/warning.page:8(page/title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Figyelmeztető ablak" #: C/warning.page:9(page/p) msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "" "A --warning kapcsoló használatával figyelmeztető ablakot hozhat " "létre." #: C/warning.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "" "A következő példa parancsfájl bemutatja a figyelmeztető ablak létrehozását:" #: C/warning.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Az áramütés elkerülése érdekében húzza ki az elektromos kábelt.\"\n" #: C/warning.page:26(figure/title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Példa figyelmeztető ablak" #: C/warning.page:27(figure/desc) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Zenity példa figyelmeztető ablak" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--about" #~ msgstr "--about" #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version" #~ msgid "--html" #~ msgstr "--html" #~ msgid "yasumichi@vinelinux.org" #~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org" #~ msgid "--save" #~ msgstr "--save"