# Brazilian Portuguese translation of Zenity. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. # Isis Binder , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:14-0300\n" "Last-Translator: Isis Binder \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Manual do Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Manual do aplicativo Zenity V2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " "sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no " "link ou no arquivo COPYING-" "DOCS distribuído com este manual." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " "Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " "adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " "licença." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " "DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " "LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " "TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " "VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " "VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " "DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " "GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " "ESSA RENÚNCIA; E" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " "SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " "INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " "TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " "DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de documentação do GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Manual do Zenity V1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Este manual descreve a versão 2.6.0 do Zenity." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Para enviar um feedback, siga as instruções da página de feedback." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe " "permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "o comando zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "criador de diálogo" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "O Zenity lhe habilita a criar os seguintes tipos " "de diálogo simples:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Seleção de arquivo" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Lista" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Ícone de notificação" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Erro" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Informação" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Indicador de progresso" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Entrada de texto" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Informação de texto" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Modo de uso" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Quando se escreve scripts, é possível usar o Zenity para criar diálogos simples que interajam graficamente com o " "usuário:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, " "você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou " "para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, " "você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual " "de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o " "usuário." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Quando o usuário fecha um diálogo, o Zenity emite " "o texto produzido por ele para a saída padrão." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Quando você escreve os comandos do Zenity, " "assegure-se de fazer uso das aspas em torno de cada argumento." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Por exemplo, use: zenity --calendar --title=" "\"Planejador de feriado\" Não use: " "zenity --calendar --title=Planejador de feriado" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Se você não utilizar as aspas, pode obter resultados inesperados." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Teclas de acesso" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir " "do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou " "de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada " "em uma opção do menu ou do diálogo." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Alguns diálogos do Zenity oferecem suporte para o " "uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de " "acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os " "exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" como tecla de " "acesso:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Escolha um nome\"." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Códigos de saída" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "" "O Zenity retorna os seguintes códigos de saída:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Código de saída" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Descrição" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "O usuário pressionou ou OK ou Fechar." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "O usuário ou pressionou Cancelar ou usou as funções " "da janela para fechar o diálogo." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "O diálogo foi fechado porque o tempo de espera se esgotou." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Todos os diálogos do Zenity dão suporte às " "seguintes opções gerais:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=título" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Especifica o título de um diálogo." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=caminho_ao_ícone" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-" "definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - " "\"info\", \"warning\" (aviso), \"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=largura" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Especifica a largura do diálogo." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=altura" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Especifica a altura do diálogo." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=tempo_de_espera" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Especifica o tempo de espera em segundos depois do qual o diálogo será " "fechado." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Opções de ajuda" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "O Zenity fornece as seguintes opções de ajuda:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Exibe o texto resumido de ajuda." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Exibe o texto completo de ajuda para todos os diálogos." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Exibe os textos de ajuda para opções gerais de diálogos." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de calendário." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de entrada de texto." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de erro." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de lista." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções de ícones de notificação." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de pergunta." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de aviso." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para outras opções." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Exibe ajuda para as opções do GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Outras opções" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "O Zenity também fornece as seguintes opções:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Exibe o diálogo Sobre o zenity, que contém " "asinformações da versão do Zenity, dos direitos " "autorais e dos desenvolvedores." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Exibe o número da versão do Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "O Zenity oferece suporte às opções padrões do GTK" "+. Para mais informações sobre elas, execute o comando zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de ambiente" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalmente, o Zenity detecta a janela de " "terminal pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse " "comportamento pode ser desativado desconfigurando a variável de ambiente " "WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Diálogo de calendário" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo decalendário. " "O Zenity returna a data selecionada para a saída " "padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o diálogo usa " "a data atual como valor inicial." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de calendário dá suporte às seguintes opções:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=texto" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de calendário." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=dia" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. " "dia deve ser um número entre 1 e 31 inclusive." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=mês" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Especifica o mês que começa selecionado no diálogo de calendário." "mês deve ser um número entre 1 e 12 inclusive." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=ano" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Especifica o ano que começa selecionado no diálogo de calendário." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=formato" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário " "depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. " "formato deve ser um formato que seja aceitável " "pela função strftime, por exemplo %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Selecione uma data\" \\\n" " --text=\"Clique em uma data para selecioná-la.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nenhuma data foi selecionada\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de calendário: " "" #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de calendário" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de calendário" #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Diálogo de seleção de arquivo" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de " "seleção de arquivo. O Zenity retorna os arquivos " "ou diretórios selecionados para a saída padrão. O modo padrão para o diálogo " "de seleção de arquivo é aberto." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de seleção de arquivo suporta as seguintes opções:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=nome_de_arquivo" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando " "ele é mostrado pela primeira vez." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "" "Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Ajusta o diálogo de seleção de arquivos para o modo de salvamento." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=separador" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos " "retornada." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Selecione um arquivo\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" foi selecionado.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de " "arquivo: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de seleção de arquivo" #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Ícone de notificação" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Especifica o texto que é exibido na área de notificação" #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Existem importantes atualizações do sistema!\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação: " "" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Exemplo de ícone de notificação" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr " exemplo de ícone de notificação" #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Diálogo de lista" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de lista. O " "Zenity retorna para a saída padrão os itens na " "primeira coluna de texto das linhas selecionadas." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por " "linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve " "ser separado por um caractere de nova-linha." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Se você usar as opções ou =column" msgstr "=coluna" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. " "Você deve especificar a opção para cada coluna que " "queira exibir no diálogo." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de " "seleção." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permite que os itens exibidos sejam editados." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Especifica que texto é usado quando o diálogo de lista retorna os itens " "selecionados." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=coluna" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é \"1" "\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n" " --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n" " 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n" " 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: " "" #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de lista" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de lista" #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Diálogos de mensagem" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "O Zenity pode criar quarto tipos de diálogos de " "mensagem:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Para cada tipo, use a opção para especificar o texto " "que será exibido no diálogo." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Diálogo de erro" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "Use a opção para criar um diálogo de erro." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Não conseguiu localizar /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de erro: " "" #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de erro" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de erro" #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Diálogo de informação" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de informação." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Mesclagem completa. Foram atualizados 3 de 10 arquivos.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação: " "" #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de informação" #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Diálogo de pergunta" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de pergunta." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Tem certeza de que quer prosseguir?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de pergunta: " "" #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de pergunta" #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Diálogo de aviso" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "Use a opção para criar um diálogo de aviso." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Desconecte o cabo de energia para evitar choque elétrico.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de aviso: " "" #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de aviso" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de aviso" #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Diálogo indicador de progresso" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo indicador de " "progresso." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "O Zenity lê dados da entrada padrão linha por " "linha. Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto " "dessa linha. Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é " "atualizado com tal número." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo indicador de progresso oferece suporte às seguintes opções:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo indicador de progresso." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=porcentagem" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de " "progresso." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Fecha o diálogo indicador de progresso quando atinge os 100%." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Especifica que a barra de progresso pulse até que um caractere EOF (fim de " "arquivo) seja lido da entrada padrão." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Atualizando os registros do correio\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Reconfigurando os trabalhos do cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Esta linha será simplesmente ignorada\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Reiniciando o sistema\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Registro de atualizações do sistema\" \\\n" " --text=\"Varrendo os registros de correio...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Atualização cancelada.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de " "progresso: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr " exemplo de diálogo indicador de progresso" #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diálogo de entrada de texto" #: C/zenity.xml:1068(para) #| msgid "" #| "Use the option to create a text entry dialog. " #| "Zenity returns the contents of the text entry " #| "to standard output." msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de entrada de " "texto.O Zenity retorna o conteúdo da entrada de " "texto para a saída padrão." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de entrada de texto oferece suporte às seguintes opções:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de entrada de texto." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=texto" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Especifica o texto que é exibido no campo de entrada do diálogo de entrada " "de texto." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Adicionar um item\" \\\n" " --text=\"Digite sua _senha:\" \\\n" " --entry-text \"senha\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nenhuma senha foi digitada\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de " "texto: " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de entrada de texto" #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Diálogo de informação textual" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Use a opção para criar um diálogo de informação " "textual." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opções:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a " "saída padrão quando o diálogo é fechado." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Selecione um arquivo\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação " "textual: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr " exemplo de diálogo de informação textual" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes "