# Chinese (China) translation for zenity. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # TeliuTe , 2010. # YunQiang Su , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 19:36+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Zenity 手册" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Zenity 桌面程序手册 V2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" "档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" "维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," "那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、" "工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损" "失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Java 桌面系统文档小组" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "2004年8月" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java 桌面系统文档小组" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Zenity 手册 V1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "本手册讲述的是 Zenity 2.6.0 版。" #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "要发送反馈信息,请参照 GNOME 反馈页 上的指导。" #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity 是 gdialog 的重写,dialog 的 GNOME 移植,可以用命令或 shell 脚本显示对" "话框。" #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "zenity 命令" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "对话框创建器" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "Zenity 可以创建下列类型的简单对话框:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "日历" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "文件选择框" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "列表框" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "提示图标" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "消息框" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "错误框" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "信息框" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "询问框" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "警告框" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "进度框" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "文本框" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "文本信息框" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "用法" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "在您写脚本时,可以使用Zenity 创建简单的交互式对话" "框,例如:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "您可以创建从用户那儿获得信息的对话框。例如,您可以提示用户从日历对话框中选择" "日期,或者从文件选择框里选择一个文件。" #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "您可以创建向用户提供信息的对话框。例如,您可以用进度条来显示一个操作的当前运" "行状态,或者用一个警告框提醒用户。" #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "当用户关闭了对话框,Zenity 将输出对话框操作的文本" "到显示器。" #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "当您写了 Zenity 命令,确保每个参数用双引号括起来。" #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "例如,使用 : zenity --calendar --title=\"假期安排" "\" 不要用: zenity " "--calendar --title=假期安排" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "如果您没有使用双引号,可能会产生不可预料的结果。" #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "访问键" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "访问键允许您用键盘来执行一个操作,而不是用鼠标点击菜单命令或对话框按钮。每个" "访问键有一个标识符,是一个在菜单或对话框选项上的带下划线的字母。" #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "一些 Zenity 对话框支持使用访问键,要指定一个字符用" "于访问键,在对话框的文本字符前面加一个下划线,下面的例子是如何让字母“C”作为访" "问键:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"选择(_C)\"." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "退出代码" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity 返回以下退出代码:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "退出代码" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "描述" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "用户按了 确定关闭。" #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "用户按了 取消,或者点了窗口关闭按钮。" #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "发生了一个有异常。" #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "对话框因超时而关闭。" #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "所有 Zenity 对话框支持以下常规选项:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=标题" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "指定对话框的标题。" #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "=图标路径" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "指定显示在窗口框架上的图标,有四个图标也可以用下列关键字 - 'info', " "'warning', 'question' 和 'error'。" #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=宽度" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "指定对话框的宽度。" #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=高度" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "指定对话框的高度。" #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=超时" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "指定超出时间(秒)后对话框自动关闭。" #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "帮助选项" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Zenity 提供以下帮助选项:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "显示简短的帮助文本。" #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "显示所有对话框的完整帮助。" #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "显示常规对话框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "显示日历对话框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "显示文本输入框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "显示错误框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "显示信息框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "显示文件打开框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "显示列表框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "显示提示框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "显示进度框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "显示询问框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "显示警告框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "显示信息框选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "显示其他杂项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "显示 GTK+ 选项的帮助文本。" #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "杂项" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "Zenity 也提供了其他的选项:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "显示 关于 Zenity 对话框,包含 Zenity 版本信息、版权入信息和开发信息。" #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "显示 Zenity 的版本号。" #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 选项" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity 支持标准的 GTK+ 选项,更多 GTK+ 选项的相关" "信息,请输入 zenity -? 命令。" #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "环境变量" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "通常,Zenity 会检测启动它的终端窗口,并保持在它之" "上。这个行为也可以通过不设置 WINDOWID 环境变量来禁用。" #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "日历对话框" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "使用 选项来创建日历对话框。Zenity 返回选定的日期,并把它输出到显示器,如果没有在命令行指定日期,就" "使用当前系统日期。" #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "日历对话框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=文本" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "指定日历对话框里显示的文本。" #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "指定日历对话框中的天数,day 必须是介于 1~31 之间的" "数字。" #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "指定日历对话框中的月份,month 必须是介于 1~12 之间" "的数字。" #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "指定日历对话框中的年份。" #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=日期格式" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "指定选定的日期返回时的样式,默认的格式取决于您的区域设置,日期格" "式 必须可以被 strftime 函数接受,例如 " "%A %d/%m/%y。" #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"选择日期\" \\\n" " --text=\"通过点击选择日期。\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"没有选择日期\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个日历对话框: " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "日历对话框范例" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr " 日历对话框范例" #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "文件选择对话框" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "使用 选项创建一个文件选择对话框," "Zenity 在标准输出返回选中的文件或目录。默认的文件" "选择对话框模式是打开对话框。" #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "文件对话框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=文件名" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "指定文件选择对话框在第一次显示时,选定的文件或文件夹。" #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "允许在文件选择对话框里选中多个文件。" #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "在文件选择对话框里只允许选中文件夹" #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "设置文件选择对话框模式为保存对话框。" #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=分隔符" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "指定用于分隔返回的文件名列表的字符。" #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"选择文件\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" 被选中。\";;\n" " 1)\n" " echo \"没有选择文件。\";;\n" " -1)\n" " echo \"没有选择文件。\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文件选择对话框:" #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "文件选择对话框范例" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr " 文件选择对话框范例" #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "通知区域图标" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "指定显示在通知区域的文本。" #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"有系统更新软件包!\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个通知区域图标:" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "通知区域图标范例" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr " 通知图标范例" #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "列表框" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "使用 选项创建一个列表框,Zenity 在标准输出返回选中行的第一列项目。" #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "对话框里的数据必须指定行和列,可以由标准输入提供,每一项都必须由换行符分隔。" #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "如果您使用 选" "项,每一行必须由“TRUE”或“FALSE”开始。" #: C/zenity.xml:716(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "列表框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:723(term) msgid "=column" msgstr "=" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "指定列表框显示的列标题,您必须为每个要显示的列,用 " "指定一个列标题。" #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "指定列表框的第一列包含一个复选框。" #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "指定列表框的第一列包含单选按钮。" #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "指定显示的项可以编辑。" #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "指定当列表框返回选中项时,使用什么字符。" #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "指定选择列上显示什么,默认是“1”,“ALL”用于在列表上显示所有列。" #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"选择您想查看的 Bugs\" \\\n" " --column=\"Bug 编号\" --column=\"严重\" --column=\"描述\" \\\n" " 992383 Normal \"多选时 GtkTreeView 崩溃\" \\\n" " 293823 High \"GNOME 字典不能使用代理\" \\\n" " 393823 Critical \"菜单编辑器在 GNOME 2.0 中不能运行\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "下面的例子示范了如何创建一个列表框: " #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "列表框范例" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr " 列表框范例" #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "消息框" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "Zenity 可以创建四种消息框:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "对于每一种类型,使用 选项来指定显示在对话框里的文本。" #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "错误框" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "使用 选项创建一个错误框。" #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"找不到 /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个错误框: " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "错误框范例" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr " 错误框范例" #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "信息框" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "使用 选项创建一个信息框。" #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"全部合并。更新第 3 个文件,总共 10 个。\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个信息框: " #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "信息框范例" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr " 信息框范例" #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "询问框" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "使用 选项创建一个询问框。" #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"您确定要执行吗?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个询问框: " #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "询问框范例" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr " 询问框范例" #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "警告框" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "使用 选项创建一个警告框。" #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"断开电源以防止冲击电流。\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个警告框: " #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "警告框范例" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr " 警告框范例" #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "进度框" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "使用 选项创建一个进度框。" #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity 从标准输入一行行读取数据。如果某一行以 # 开" "头,进度框里的文本会被那一行上的文本替换,如果某一行只是一个数字,数字会被换" "成进度条的百分比。" #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "进度框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "指定显示在进度框里的文本。" #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=百分比" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "指定进度框开始时的百分比设定。" #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "当达到 100% 时自动关闭对话框。" #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "指定进度条跳动,直到从标准输入读到一个 EOF 文件结束符。" #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# 更新邮件日志\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# 复位定时计划任务\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"这一行会被忽略\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# 重启系统\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"更新系统日志\" \\\n" " --text=\"扫描邮件日志...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"更新被取消。\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个进度框: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "进度框范例" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr " 进度框范例" #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "文本框" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "使用 选项,创建一个文本框,Zenity 将文本框的内容返回到标准输出。" #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "文本框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "指定在文本框中显示的文本。" #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=文本" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "指定显示在文本框的文本域里的文本。" #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "隐藏文本框中文本域中的内容。" #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"添加一项\" \\\n" " --text=\"请输入您的密码:\" \\\n" " --entry-text \"密码\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"没有输入密码\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本框: " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "文本框范例" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr " 文本框范例" #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "文本信息框" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "使用 选项来创建一个文本信息框。" #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "文本信息框支持以下选项:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "指定一个加载到文本信息框里的文件。" #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "显示的文本允许编辑,当对话框关闭后,编辑后的文本显示到显示器上。" #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"选择一个文件\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"没有选择文件。\";;\n" " -1)\n" " echo \"没有选择文件.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本信息框: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "文本信息框范例" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr " 文本信息框范例" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe , 2010"