# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 17:03+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা " "প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ " "বিলাব " "পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) " "যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো " "ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License ৰ কপি " "এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " "(ngoswami@redhat." "com)" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "ফলাফল " "পঢ়ক\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "এটা বুলিয়ান ধৰণ সহায়ৰ বাবে অবৈধ মান।\n" "সমৰ্থিত মানসমূহ হল 'true' অথবা 'false'।\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "অসমৰ্থিত সহায়। বাদ দিয়া হৈছে।\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "অজ্ঞাত সহায়ৰ নাম। বাদ দিয়া হৈছে।\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা কমান্ড বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity ৰ অধিসূচনা" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "লিখনী দৰ্শন" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:161 msgid "TITLE" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:170 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:188 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:196 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:198 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:206 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:215 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the modal hint" msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:233 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "সংলগ্ন কৰিবলৈ উপধায়ক উইন্ডো সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:234 msgid "WINDOW" msgstr "উইন্ডো" #: ../src/option.c:248 msgid "Display calendar dialog" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:1111 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:266 msgid "Set the calendar day" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:267 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:275 msgid "Set the calendar month" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:276 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar year" msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:285 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:308 msgid "Display text entry dialog" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:351 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 msgid "Set the dialog icon" msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:902 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:910 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:919 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:401 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:451 msgid "Display file selection dialog" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:460 msgid "Set the filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:469 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:487 msgid "Activate save mode" msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:505 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক" #: ../src/option.c:514 msgid "Sets a filename filter" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:516 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:530 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:548 msgid "Set the column header" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:549 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:557 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:566 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:575 msgid "Use an image for first column" msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:593 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 msgid "Allow changes to text" msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:611 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট " "কৰাৰ বাবে " "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:621 msgid "Hide a specific column" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:630 msgid "Hides the column headers" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক" #: ../src/option.c:646 msgid "Display notification" msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:655 msgid "Set the notification text" msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:664 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin ৰ কমান্ড শুনক" #: ../src/option.c:673 msgid "Set the notification hints" msgstr "অধিসূচনাৰ সহায়সমূহ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:690 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:708 msgid "Set initial percentage" msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:709 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:717 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক" #: ../src/option.c:727 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক" #: ../src/option.c:737 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক" #: ../src/option.c:762 msgid "Display question dialog" msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:812 msgid "Display text information dialog" msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:821 msgid "Open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/option.c:839 msgid "Set the text font" msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:848 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:858 msgid "Enable html support" msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:867 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html " "বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../src/option.c:868 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:883 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:933 msgid "Display scale dialog" msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:951 msgid "Set initial value" msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:960 msgid "Set minimum value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:969 msgid "Set maximum value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:978 msgid "Set step size" msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:987 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:996 msgid "Hide value" msgstr "মান লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:1011 msgid "Display forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1020 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 msgid "Field name" msgstr "ফিল্ডৰ নাম" #: ../src/option.c:1029 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1038 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1039 msgid "Calendar field name" msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:1047 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1048 msgid "List field and header name" msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../src/option.c:1056 msgid "List of values for List" msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 msgid "List of values separated by |" msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1065 msgid "List of values for columns" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1074 #| msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "ফৰ্ম ডাইলগত এটা নতুন কম্বো বাকচ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1075 #| msgid "Calendar field name" msgid "Combo box field name" msgstr "কম্বো বাকচ ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:1083 #| msgid "List of values for columns" msgid "List of values for combo box" msgstr "কম্বো বাকচৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1102 msgid "Show the columns header" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1144 msgid "Display password dialog" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1153 msgid "Display the username option" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1168 msgid "Display color selection dialog" msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1177 msgid "Set the color" msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the palette" msgstr "পেলেট দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1201 msgid "About zenity" msgstr "zenity ৰ বিষয়ে" #: ../src/option.c:1210 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:2121 msgid "General options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2122 msgid "Show general options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2132 msgid "Calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2133 msgid "Show calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2143 msgid "Text entry options" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2144 msgid "Show text entry options" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2154 msgid "Error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2155 msgid "Show error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2165 msgid "Info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2166 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2176 msgid "File selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2177 msgid "Show file selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2187 msgid "List options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2188 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2199 msgid "Notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2200 msgid "Show notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2211 msgid "Progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2212 msgid "Show progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2222 msgid "Question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2223 msgid "Show question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2233 msgid "Warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2234 msgid "Show warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2244 msgid "Scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2245 msgid "Show scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2255 msgid "Text information options" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2256 msgid "Show text information options" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2266 msgid "Color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2267 msgid "Show color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2277 msgid "Password dialog options" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2278 msgid "Show password dialog options" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2288 msgid "Forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2289 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2299 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2300 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2325 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "ফলাফল " "পঢ়ক।\n" #: ../src/option.c:2329 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n" #: ../src/option.c:2333 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"