# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:10+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "হৈতো এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ " "দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ " "বিলাব পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) " "যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ কপি " "এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ ফলাফল " "পঢ়ক\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity -ৰ অধিসূচনা" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n" #: ../src/tree.c:365 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n" #: ../src/tree.c:371 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "লিখনী দৰ্শন" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../src/option.c:157 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:158 msgid "TITLE" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../src/option.c:166 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:167 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the width" msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:176 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:193 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:195 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:203 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:1073 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:212 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:221 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:236 msgid "Display calendar dialog" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921 #: ../src/option.c:1072 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:254 msgid "Set the calendar day" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:255 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:263 msgid "Set the calendar month" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:264 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:272 msgid "Set the calendar year" msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:273 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:314 msgid "Set the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:323 msgid "Hide the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:339 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:880 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 #: ../src/option.c:881 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" #: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:889 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:898 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:389 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:439 msgid "Display file selection dialog" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:448 msgid "Set the filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:457 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:466 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:475 msgid "Activate save mode" msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:493 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক" #: ../src/option.c:502 msgid "Sets a filename filter" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:504 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:518 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the column header" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:537 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:545 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:554 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:563 #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for first column" msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:581 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809 msgid "Allow changes to text" msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:599 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে " "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:609 msgid "Hide a specific column" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:618 msgid "Hides the column headers" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক" #: ../src/option.c:634 msgid "Display notification" msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:643 msgid "Set the notification text" msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:652 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক" #: ../src/option.c:669 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:687 msgid "Set initial percentage" msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:688 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:696 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক" #: ../src/option.c:706 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক" #: ../src/option.c:716 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক" #: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক" #: ../src/option.c:741 msgid "Display question dialog" msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:791 msgid "Display text information dialog" msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:800 msgid "Open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/option.c:818 msgid "Set the text font" msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:827 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:837 msgid "Enable html support" msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:846 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html " "বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../src/option.c:847 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:862 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:912 msgid "Display scale dialog" msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:930 msgid "Set initial value" msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:939 msgid "Set minimum value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:948 msgid "Set maximum value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:957 msgid "Set step size" msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:966 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:975 msgid "Hide value" msgstr "মান লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:990 msgid "Display forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:999 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009 msgid "Field name" msgstr "ফিল্ডৰ নাম" #: ../src/option.c:1008 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1017 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1018 msgid "Calendar field name" msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:1026 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1027 msgid "List field and header name" msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../src/option.c:1035 msgid "List of values for List" msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 msgid "List of values separated by |" msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1044 msgid "List of values for columns" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1063 msgid "Show the columns header" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1105 msgid "Display password dialog" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1114 msgid "Display the username option" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1129 msgid "Display color selection dialog" msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1138 msgid "Set the color" msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1147 msgid "Show the palette" msgstr "পেলেট দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1162 msgid "About zenity" msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে" #: ../src/option.c:1171 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:2059 msgid "General options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2060 msgid "Show general options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2070 msgid "Calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2071 msgid "Show calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2081 msgid "Text entry options" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2082 msgid "Show text entry options" msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2092 msgid "Error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2093 msgid "Show error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2103 msgid "Info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2104 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2114 msgid "File selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2115 msgid "Show file selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2125 msgid "List options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2126 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2137 msgid "Notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2138 msgid "Show notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2149 msgid "Progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2150 msgid "Show progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2160 msgid "Question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2161 msgid "Show question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2171 msgid "Warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2172 msgid "Show warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2182 msgid "Scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2183 msgid "Show scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2193 msgid "Text information options" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2194 msgid "Show text information options" msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2204 msgid "Color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2205 msgid "Show color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2215 msgid "Password dialog options" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2216 msgid "Show password dialog options" msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2226 msgid "Forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2227 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2237 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2238 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2263 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ ফলাফল " "পঢ়ক।\n" #: ../src/option.c:2267 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n" #: ../src/option.c:2271 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"