# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg # zenity yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Dafydd Tomos , 2004. # Rhys Jones , 2005-6. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 20:23-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dafydd Harries \n" "Dafydd Tomos \n" "Rhys Jones \n" "Telsa Gwynne \n" "Chris Jackson \n" "Bryn Salisbury " #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Gogwydd" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Gogwydd y cynhwysydd." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o " "fanylion\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Hysbysiad Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Rhaid i'r uchafrif fod yn fwy na'r isafrif.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Gwerth y tu allan i'r ystod.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Dylech ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Ychwanegu maes newydd" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Newid gwerth y raddfa" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Newid gwerth y raddfa." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Mae gwall wedi digwydd." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Calendr:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Dewis calendr" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Cynnydd" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Cwestiwn" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Gweithredu..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Golwg Testun" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Gosod testun newydd:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Gosod teitl y deialog" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "TEITL" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Gosod eicon y ffenest" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "LLWYBR_EICON" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Gosod y lled" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "LLED" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Gosod yr uchder" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "UCHDER" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dangos deialog dyddiad" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Gosod testun y deialog" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Gosod dydd y calendr" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Gosod mis y calendr" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Gosod blwyddyn y calendr" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dangos deialog maes testun" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Gosod testun y maes" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Cuddio testun y maes" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Dangos deialog gwall" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Peidio galluogi lapio testun" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dangos deialog dewis ffeil" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Gosod yr enw ffeil" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "ENW_FFEIL" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un ffeil" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Gosod dewis cyfeiriadur-yn-unig ar waith" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Gweithredoli modd cadw" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "GWAHANWR" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Dangos deialog rhestr" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Gosod y pennawd colofn" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Caniatáu newidiadau i'r testun" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn " "argraffu pob colofn)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Cuddio colofn benodol" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Dangos hysbysiad" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Gosod testun yr hysbysiad" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dangos deialog cynnydd" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Gosod y canran cychwynnol" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Cau'r deialog pan gyrhaeddir 100%" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Dangos deialog cwestiwn" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth testun" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Agor ffeil" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Dangos deialog rhybudd" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Dangos deialog graddfa" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Gosod y gwerth gwreiddiol" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Gosod yr isafrif" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Gosod yr uchafrif" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Gosod maint y camau" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Dangos gwerthoedd rhannol" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Cuddio gwerth" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Ynghylch zenity" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Argraffu'r fersiwn" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Opsiynau cyffredinol" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Opsiynau calendr" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Dangos opsiynau calendr" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Opsiynau maes testun" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Dangos opsiynau maes testun" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Opsiynau gwall" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Dangos opsiynau gwall" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Opsiynau gwybodaeth" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Opsiynau rhestr" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Dangos opsiynau rhestr" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Opsiynau cynnydd" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Dangos opsiynau cynnydd" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Opsiynau cwestiwn" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Opsiynau rhybudd" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Dangos opsiynau rhybudd" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Opsiynau graddfa" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Dangos opsiynau graddfa" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsiynau eraill" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Dangos opsiynau eraill" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Diolchiadau" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Ysgrifennwyd gan" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Cyfieithwyd gan" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Ynghylch Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Clodau"