# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Johanna Makkonen , 2003. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Sami Pesonen , 2004. # Tommi Vainikainen , 2005, 2010-2011. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki msgid "" msgstr "" "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:17+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Tommi Vainikainen, 2005\nIlkka Tuohela, 2005\nSami Pesonen, 2004\nJarkko Ranta, 2003-2004\nJohanna Makkonen, 2003\n\nhttp://gnome.fi/" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ilmoitus" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: ../src/tree.c:333 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Lomakeikkuna" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan…" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Säädä asteikon arvoa" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/option.c:154 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:155 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: ../src/option.c:163 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: ../src/option.c:164 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: ../src/option.c:172 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: ../src/option.c:173 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/option.c:181 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: ../src/option.c:182 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/option.c:190 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:192 msgid "TIMEOUT" msgstr "AIKAKATKAISU" #: ../src/option.c:200 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin" #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:1016 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: ../src/option.c:209 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin" #: ../src/option.c:224 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:1015 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: ../src/option.c:242 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: ../src/option.c:243 msgid "DAY" msgstr "PÄIVÄ" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: ../src/option.c:252 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: ../src/option.c:260 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: ../src/option.c:261 msgid "YEAR" msgstr "VUOSI" #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 msgid "PATTERN" msgstr "MALLI" #: ../src/option.c:284 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: ../src/option.c:302 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:311 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:832 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Älä rivitä tekstiä" #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:841 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä" #: ../src/option.c:368 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: ../src/option.c:409 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: ../src/option.c:418 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/option.c:427 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: ../src/option.c:436 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" #: ../src/option.c:445 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: ../src/option.c:463 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" #: ../src/option.c:472 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:474 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …" #: ../src/option.c:488 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: ../src/option.c:506 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:507 msgid "COLUMN" msgstr "SARAKE" #: ../src/option.c:515 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: ../src/option.c:524 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: ../src/option.c:542 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Salli valittavan useita rivejä" #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: ../src/option.c:560 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien sarakkeidentulostamiseen)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../src/option.c:570 msgid "Hide a specific column" msgstr "Piilota tietty sarake" #: ../src/option.c:579 msgid "Hides the column headers" msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot" #: ../src/option.c:595 msgid "Display notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: ../src/option.c:604 msgid "Set the notification text" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: ../src/option.c:613 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" #: ../src/option.c:630 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: ../src/option.c:648 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: ../src/option.c:649 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENTTI" #: ../src/option.c:657 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: ../src/option.c:667 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" #: ../src/option.c:677 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan" #: ../src/option.c:687 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Piilota perumispainike" #: ../src/option.c:702 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: ../src/option.c:743 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: ../src/option.c:752 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/option.c:770 msgid "Set the text font" msgstr "Aseta tekstikentän kirjasin" #: ../src/option.c:779 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu" #: ../src/option.c:789 msgid "Enable html support" msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki" #: ../src/option.c:798 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta" #: ../src/option.c:799 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:814 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: ../src/option.c:855 msgid "Display scale dialog" msgstr "Näytä asteikkoikkuna" #: ../src/option.c:873 msgid "Set initial value" msgstr "Aseta aloitusarvo" #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/option.c:882 msgid "Set minimum value" msgstr "Aseta minimiarvo" #: ../src/option.c:891 msgid "Set maximum value" msgstr "Aseta maksimiarvo" #: ../src/option.c:900 msgid "Set step size" msgstr "Aseta askelkoko" #: ../src/option.c:909 msgid "Print partial values" msgstr "Näytä osittaisia arvoja" #: ../src/option.c:918 msgid "Hide value" msgstr "Piilota arvo" #: ../src/option.c:933 msgid "Display forms dialog" msgstr "Näytä lomakeikkuna" #: ../src/option.c:942 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 msgid "Field name" msgstr "Kentän nimi" #: ../src/option.c:951 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:960 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:961 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenterin kenttänimi" #: ../src/option.c:969 #, fuzzy msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:970 msgid "List field and header name" msgstr "Luettelon kenttä ja otsake" #: ../src/option.c:978 msgid "List of values for List" msgstr "Luettelo arvoista luettelolle" #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 msgid "List of values separated by |" msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |" #: ../src/option.c:987 msgid "List of values for columns" msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille" #: ../src/option.c:1006 #, fuzzy msgid "Show the columns header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:1048 msgid "Display password dialog" msgstr "Näytä salasanaikkuna" #: ../src/option.c:1057 msgid "Display the username option" msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta" #: ../src/option.c:1072 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Näytä värinvalintaikkuna" #: ../src/option.c:1081 msgid "Set the color" msgstr "Aseta väri" #: ../src/option.c:1090 msgid "Show the palette" msgstr "Näytä väripaletti" #: ../src/option.c:1105 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: ../src/option.c:1114 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../src/option.c:1988 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1989 msgid "Show general options" msgstr "Näytä yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1999 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:2000 msgid "Show calendar options" msgstr "Näytä kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:2010 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:2011 msgid "Show text entry options" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:2021 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: ../src/option.c:2022 msgid "Show error options" msgstr "Näytä Virheasetukset" #: ../src/option.c:2032 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: ../src/option.c:2033 msgid "Show info options" msgstr "Näytä tietoasetukset" #: ../src/option.c:2043 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2044 msgid "Show file selection options" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2054 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: ../src/option.c:2055 msgid "Show list options" msgstr "Näytä luetteloasetukset" #: ../src/option.c:2066 msgid "Notification icon options" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:2067 msgid "Show notification icon options" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:2078 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: ../src/option.c:2079 msgid "Show progress options" msgstr "Näytä edistymisasetukset" #: ../src/option.c:2089 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: ../src/option.c:2090 msgid "Show question options" msgstr "Näytä kysymysasetukset" #: ../src/option.c:2100 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: ../src/option.c:2101 msgid "Show warning options" msgstr "Näytä varoitusasetukset" #: ../src/option.c:2111 msgid "Scale options" msgstr "Asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:2112 msgid "Show scale options" msgstr "Näytä asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:2122 msgid "Text information options" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:2123 msgid "Show text information options" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:2133 msgid "Color selection options" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2134 msgid "Show color selection options" msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2144 msgid "Password dialog options" msgstr "Salasanaikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2145 msgid "Show password dialog options" msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2155 msgid "Forms dialog options" msgstr "Lomakeikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2156 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2166 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:2167 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:2192 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista valitsimella --help.\n" #: ../src/option.c:2196 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" #: ../src/option.c:2200 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"