# Irish translations for zenity package. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Paul Duffy , 2003. # Seán de Búrca , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 12:30-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú " "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; " "gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE " "fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis " "an gclár seo; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paul Duffy \n" "Seán de Búrca " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Fógra Zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Cuir iontráil nua leis" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Tharla earráid." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "Fé_ilire:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Roghnú féilire" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Cur Chun Cinn" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Á Rith..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Roghnaigh dáta ó thíos." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Roghnaigh míreanna ón liosta thíos." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Amharc Téacs" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Iontráil téacs nua:" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "Socraigh teideal na dialóige" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TEIDEAL" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" msgstr "Socraigh deilbhín na fuinneoige" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "CONAIR-DHEILBHÍN" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" msgstr "Socraigh an leithead" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "LEITHEAD" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "Socraigh an airde" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "AIRDE" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEORAINN-AMA" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Taispeáin dialóg fhéilire" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "Socraigh téacs na dialóige" #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TÉACS" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "Socraigh lá an fhéilire" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "LÁ" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "Socraigh mí an fhéilire" #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MÍ" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "Socraigh bliain an fhéilire" #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "BLIAIN" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÚN" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "Taispeáin dialóg earráide" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "Taispeáin dialóg eolais" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "Socraigh ainm an chomhaid" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "AINM-COMHAID" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "DEIGHILTEOIR" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Socraíonn sé seo scagaire ainmneacha comhaid" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "AINM | PATRÚN1 PATRÚN2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "Taispeáin dialóg liosta" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "COLÚN" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "UIMHIR" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:512 msgid "Hides the column headers" msgstr "" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "Taispeáin fógra" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "Socraigh téacs an fhógra" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "" #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "CÉATADÁN" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "Taispeáin dialóg cheiste" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "" #: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "" #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "Taispeáin dialóg eolas téacs" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "Oscail comhad" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "Taispeáin dialóg rabhaidh" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "Taispeáin dialóg scálaithe" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "LUACH" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "" #: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "" #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "Socraigh méid chéime" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Maidir le zenity" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "Priontáil leagan" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Roghanna ginearálta" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "Taispeáin roghanna ginearálta" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Roghanna féilire" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "Taispeáin roghanna féilire" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "Roghanna iontráil téacs" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "Taispeáin roghanna iontráil téacs" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Roghanna earráide" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "Taispeáin roghanna earráide" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Roghanna eolais" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "Taispeáin roghanna eolais" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Roghanna roghnú comhad" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "Taispeáin roghanna roghnú comhad" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Roghanna liosta" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "Taispeáin roghanna liosta" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Roghanna dheilbhín fógartha" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "Taispeáin roghanna dheilbhín fógartha" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "Roghanna chur chun cinn" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "Taispeáin roghanna chur chun cinn" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Roghanna ceiste" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "Taispeáin roghanna ceiste" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Roghanna rabhaidh" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "Taispeáin roghanna rabhaidh" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Roghanna scálaithe" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "Taispeáin roghanna scálaithe" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "Roghanna eolas téacs" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "Taispeáin roghanna eolas téacs" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Roghanna éagsúla" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Taispeáin roghanna éagsúla" #: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr ""