# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:64 #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: ../src/about.c:72 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin માંથી સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/notification.c:196 msgid "Zenity notification" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "તમારા પાસવર્ડને લખો" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "સંવાદ સમયસમાપ્તિ સેકન્ડોમાં સુયોજીત કરો" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "લખાણ" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "દિવસ" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "મહિનો" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "વર્ષ" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "ભાત" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાજક" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ફાઈલનામ ગાળણને ગોઠવો" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "સ્તંભ" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "નંબર" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" #: ../src/option.c:535 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "સ્તંભ હેડરોને છુપાડે છે" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ટકા" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો" #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "રદ કરો બટનને છુપાડો" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "બરાબર બટનને લેબલ ગોઠવો" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "રદ કરવાના બટનને લેબલ ગોઠવો" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની ફોર્મ માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../src/option.c:736 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "લખાણ ફોન્ટને સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "મૂલ્ય" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "અડધી કિંમતો છાપો" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "કિંમત છુપાવો" #: ../src/option.c:862 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:871 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવી નોંધણીને ઉમેરો" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "ક્ષેત્ર નામ" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં પાસવર્ડની નોંધણીને ઉમેરો" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં કૅલેન્ડરને ઉમેરો" #: ../src/option.c:890 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "કૅલેન્ડર ક્ષેત્ર નામ" #: ../src/option.c:931 #| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" msgstr "પાસવર્ડ સંવાદને બતાવો" #: ../src/option.c:940 #| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પને દર્શાવો" #: ../src/option.c:955 #| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદને દર્શાવો" #: ../src/option.c:964 #| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" msgstr "રંગ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:973 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" msgstr "પેલેટને બતાવો" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1958 #| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1959 #| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પોને બતાવો" #: ../src/option.c:1969 #| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1970 #| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો" #: ../src/option.c:1980 #| msgid "Show info options" msgid "Forms dialog options" msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1981 #| msgid "Show scale options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"