# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:38+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n" "A támogatott érték „true” vagy „false”.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/option.c:159 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: ../src/option.c:160 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: ../src/option.c:168 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:169 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONÚTVONAL" #: ../src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: ../src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: ../src/option.c:187 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: ../src/option.c:195 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:197 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: ../src/option.c:205 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: ../src/option.c:214 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: ../src/option.c:232 #| msgid "Set the window icon" msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz" #: ../src/option.c:233 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: ../src/option.c:247 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:1092 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: ../src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: ../src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: ../src/option.c:275 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: ../src/option.c:283 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: ../src/option.c:284 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: ../src/option.c:307 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: ../src/option.c:334 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: ../src/option.c:350 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:900 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:909 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:918 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést" #: ../src/option.c:400 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:450 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:459 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: ../src/option.c:468 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: ../src/option.c:477 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: ../src/option.c:486 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: ../src/option.c:504 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: ../src/option.c:513 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:515 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: ../src/option.c:529 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:547 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: ../src/option.c:548 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: ../src/option.c:556 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: ../src/option.c:565 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: ../src/option.c:574 msgid "Use an image for first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: ../src/option.c:592 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: ../src/option.c:610 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: ../src/option.c:620 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: ../src/option.c:629 msgid "Hides the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: ../src/option.c:645 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../src/option.c:654 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: ../src/option.c:663 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: ../src/option.c:672 msgid "Set the notification hints" msgstr "Az értesítési tippek beállítása" #: ../src/option.c:689 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:707 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: ../src/option.c:708 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: ../src/option.c:716 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: ../src/option.c:736 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: ../src/option.c:746 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: ../src/option.c:761 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:811 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:820 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/option.c:838 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: ../src/option.c:847 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: ../src/option.c:857 msgid "Enable html support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: ../src/option.c:866 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: ../src/option.c:867 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:882 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:932 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:950 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: ../src/option.c:959 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: ../src/option.c:968 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: ../src/option.c:977 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: ../src/option.c:986 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: ../src/option.c:995 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: ../src/option.c:1010 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1019 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: ../src/option.c:1028 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1037 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1038 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: ../src/option.c:1046 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1047 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: ../src/option.c:1055 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: ../src/option.c:1064 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: ../src/option.c:1083 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: ../src/option.c:1125 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1134 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése" #: ../src/option.c:1149 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1158 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: ../src/option.c:1167 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: ../src/option.c:1182 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/option.c:1191 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/option.c:2087 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/option.c:2088 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2098 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: ../src/option.c:2099 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2109 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: ../src/option.c:2110 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2120 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: ../src/option.c:2121 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2131 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: ../src/option.c:2132 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2142 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2143 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2153 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: ../src/option.c:2154 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2165 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: ../src/option.c:2166 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2177 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: ../src/option.c:2178 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2188 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: ../src/option.c:2189 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2199 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: ../src/option.c:2200 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2210 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: ../src/option.c:2211 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2221 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: ../src/option.c:2222 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2232 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2233 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2243 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2244 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2254 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2255 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/option.c:2266 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2291 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: ../src/option.c:2295 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: ../src/option.c:2299 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"