# Indonesia translation of zenity. # Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2011, 2012. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-27 08:36+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License " "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih " "lanjut.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2004.\n" "Dirgita , 2010, 2011, 2012.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013." #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n" "Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifikasi Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Ketik sandi Anda" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleksi kalender" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tanggal di bawah ini." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan entri baru" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baru:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Telah terjadi galat." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialog formulir" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pembaharuan telah selesai." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Proses" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Tentukan nilai skala" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tampilan Teks" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih item dari daftar" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the dialog title" msgstr "Menentukan judul dialog" #: ../src/option.c:161 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the window icon" msgstr "Menentukan icon jendela" #: ../src/option.c:170 msgid "ICONPATH" msgstr "PATH_IKON" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Menentukan lebar" #: ../src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the height" msgstr "Menentukan tinggi" #: ../src/option.c:188 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: ../src/option.c:196 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:198 msgid "TIMEOUT" msgstr "WAKTU_HABIS" #: ../src/option.c:206 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke" #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../src/option.c:215 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the modal hint" msgstr "Atur petunjuk modal" #: ../src/option.c:233 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol" #: ../src/option.c:234 msgid "WINDOW" msgstr "JENDELA" #: ../src/option.c:248 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Menampilkan dialog kalender" #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:1111 msgid "Set the dialog text" msgstr "Menentukan teks dialog" #: ../src/option.c:266 msgid "Set the calendar day" msgstr "Menentukan hari kalender" #: ../src/option.c:267 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: ../src/option.c:275 msgid "Set the calendar month" msgstr "Menentukan bulan kalender" #: ../src/option.c:276 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar year" msgstr "Menentukan tahun kalender" #: ../src/option.c:285 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: ../src/option.c:308 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Menampilkan dialog entri teks" #: ../src/option.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Menentukan teks entri" #: ../src/option.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Menyembunyikan teks entri" #: ../src/option.c:351 msgid "Display error dialog" msgstr "Menampilkan dialog galat" #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Atur ikon dialog" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:902 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAMA-IKON" #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:910 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tanpa pembengkokan teks" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:919 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Jangan aktifkan markup pango" #: ../src/option.c:401 msgid "Display info dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi" #: ../src/option.c:451 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas" #: ../src/option.c:460 msgid "Set the filename" msgstr "Menentukan nama berkas" #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA_BERKAS" #: ../src/option.c:469 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas" #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori" #: ../src/option.c:487 msgid "Activate save mode" msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 msgid "Set output separator character" msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran" #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: ../src/option.c:505 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada" #: ../src/option.c:514 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Menentukan penyaring nama berkas" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:516 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: ../src/option.c:530 msgid "Display list dialog" msgstr "Menampilkan dialog senarai" #: ../src/option.c:548 msgid "Set the column header" msgstr "Menentukan tajuk kolom" #: ../src/option.c:549 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:557 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:566 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:575 msgid "Use an image for first column" msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:593 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris" #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 msgid "Allow changes to text" msgstr "Memperbolehkan mengubah teks" #: ../src/option.c:611 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua " "kolom)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: ../src/option.c:621 msgid "Hide a specific column" msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu" #: ../src/option.c:630 msgid "Hides the column headers" msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom" #: ../src/option.c:646 msgid "Display notification" msgstr "Menampilkan notifikasi" #: ../src/option.c:655 msgid "Set the notification text" msgstr "Menentukan teks notifikasi" #: ../src/option.c:664 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Membaca perintah dari stdin" #: ../src/option.c:673 msgid "Set the notification hints" msgstr "Menentukan arahan notifikasi" #: ../src/option.c:690 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Menampilkan dialog indikator proses" #: ../src/option.c:708 msgid "Set initial percentage" msgstr "Menentukan persentase awal" #: ../src/option.c:709 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERSENTASE" #: ../src/option.c:717 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berpulsa" #: ../src/option.c:727 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%" #: ../src/option.c:737 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Menyembunyikan tombol Batal" #: ../src/option.c:762 msgid "Display question dialog" msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan" #: ../src/option.c:812 msgid "Display text information dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi teks" #: ../src/option.c:821 msgid "Open file" msgstr "Membuka berkas" #: ../src/option.c:839 msgid "Set the text font" msgstr "Menentukan fonta teks" #: ../src/option.c:848 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'" #: ../src/option.c:858 msgid "Enable html support" msgstr "Aktifkan dukungan html" #: ../src/option.c:867 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai " "opsi --html" #: ../src/option.c:868 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:883 msgid "Display warning dialog" msgstr "Menampilkan dialog peringatan" #: ../src/option.c:933 msgid "Display scale dialog" msgstr "Menampilkan dialog skala" #: ../src/option.c:951 msgid "Set initial value" msgstr "Menentukan nilai awal" #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: ../src/option.c:960 msgid "Set minimum value" msgstr "Menentukan nilai terendah" #: ../src/option.c:969 msgid "Set maximum value" msgstr "Menentukan nilai tertinggi" #: ../src/option.c:978 msgid "Set step size" msgstr "Menentukan ukuran langkah" #: ../src/option.c:987 msgid "Print partial values" msgstr "Mencetak nilai parsial" #: ../src/option.c:996 msgid "Hide value" msgstr "Menyembunyikan nilai" #: ../src/option.c:1011 msgid "Display forms dialog" msgstr "Menampilkan dialog formulir" #: ../src/option.c:1020 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 msgid "Field name" msgstr "Nama kolom isian" #: ../src/option.c:1029 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1038 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1039 msgid "Calendar field name" msgstr "Kolom isian nama kalender" #: ../src/option.c:1047 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1048 msgid "List field and header name" msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk" #: ../src/option.c:1056 msgid "List of values for List" msgstr "Daftar nilai bagi Daftar" #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 msgid "List of values separated by |" msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |" #: ../src/option.c:1065 msgid "List of values for columns" msgstr "Daftar nilai bagi kolom" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1075 msgid "Combo box field name" msgstr "Nama ruas kotak kombo" #: ../src/option.c:1083 msgid "List of values for combo box" msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo" #: ../src/option.c:1102 msgid "Show the columns header" msgstr "Tampilkan tajuk kolom" #: ../src/option.c:1144 msgid "Display password dialog" msgstr "Menampilkan dialog sandi" #: ../src/option.c:1153 msgid "Display the username option" msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna" #: ../src/option.c:1168 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna" #: ../src/option.c:1177 msgid "Set the color" msgstr "Menyetel warna" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the palette" msgstr "Menampilkan palet" #: ../src/option.c:1201 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: ../src/option.c:1210 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: ../src/option.c:2121 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: ../src/option.c:2122 msgid "Show general options" msgstr "Menampilkan opsi umum" #: ../src/option.c:2132 msgid "Calendar options" msgstr "Opsi kalender" #: ../src/option.c:2133 msgid "Show calendar options" msgstr "Menampilkan opsi kalender" #: ../src/option.c:2143 msgid "Text entry options" msgstr "Opsi entri teks" #: ../src/option.c:2144 msgid "Show text entry options" msgstr "Menampilkan opsi entri teks" #: ../src/option.c:2154 msgid "Error options" msgstr "Opsi galat" #: ../src/option.c:2155 msgid "Show error options" msgstr "Menampilkan opsi galat" #: ../src/option.c:2165 msgid "Info options" msgstr "Opsi info" #: ../src/option.c:2166 msgid "Show info options" msgstr "Menampilkan opsi info" #: ../src/option.c:2176 msgid "File selection options" msgstr "Opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:2177 msgid "Show file selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:2187 msgid "List options" msgstr "Opsi senarai" #: ../src/option.c:2188 msgid "Show list options" msgstr "Menampilkan opsi senarai" #: ../src/option.c:2199 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:2200 msgid "Show notification icon options" msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:2211 msgid "Progress options" msgstr "Opsi indikator proses" #: ../src/option.c:2212 msgid "Show progress options" msgstr "Menampilkan opsi indikator proses" #: ../src/option.c:2222 msgid "Question options" msgstr "Opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:2223 msgid "Show question options" msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:2233 msgid "Warning options" msgstr "Opsi peringatan" #: ../src/option.c:2234 msgid "Show warning options" msgstr "Menampilkan opsi peringatan" #: ../src/option.c:2244 msgid "Scale options" msgstr "Opsi skala" #: ../src/option.c:2245 msgid "Show scale options" msgstr "Menampilkan opsi skala" #: ../src/option.c:2255 msgid "Text information options" msgstr "Opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2256 msgid "Show text information options" msgstr "Menampilkan opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2266 msgid "Color selection options" msgstr "Opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2267 msgid "Show color selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2277 msgid "Password dialog options" msgstr "Opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2278 msgid "Show password dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2288 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2289 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2299 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsi lain-lain" #: ../src/option.c:2300 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya" #: ../src/option.c:2325 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang " "mungkin.\n" #: ../src/option.c:2329 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: ../src/option.c:2333 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"