# Translation of zenity to Icelandic. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Samúel Jón Gunnarsson , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:403 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson\n" "" #: ../src/about.c:433 #, fuzzy msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum" #: ../src/about.c:437 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:521 msgid "Credits" msgstr "Þakkir" #: ../src/about.c:548 msgid "Written by" msgstr "Skrifað af" #: ../src/about.c:561 msgid "Translated by" msgstr "Þýtt af" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/main.c:90 #, fuzzy msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari " "útlistun\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "Sýna upplýsinga dialog" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Um Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Bæta við nýrri færslu" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Öllum uppfærslum er lokið." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Villa hefur átt sér stað." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "D_agatal:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Dagatalsval" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Keyri..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Veldu skrá" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Veldu hluti af lista" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textasýn" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Þakkir" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:" #: ../src/option.c:105 #, fuzzy msgid "Set the dialog title" msgstr "Setja titil dialog" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TITILL" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Setja táknmynd glugga" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Setja breidd" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "BREIDD" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Setja hæð" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "HÆÐ" #: ../src/option.c:147 #, fuzzy msgid "Display calendar dialog" msgstr "Sýna dagatals dialog" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Setja texta dialog" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Setja dag dagatals" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Setja mánuð dagatals" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Setja ár dagatals" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "" #: ../src/option.c:207 #, fuzzy msgid "Display text entry dialog" msgstr "Sýna textafærslu dialog" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:250 #, fuzzy msgid "Display error dialog" msgstr "Sýna villu dialog" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:283 #, fuzzy msgid "Display info dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog" #: ../src/option.c:316 #, fuzzy msgid "Display file selection dialog" msgstr "Sýna skráarvals dialog" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Setja skráarheiti" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "SKRÁARNAFN" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leyfa fjölval á skrám" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "AÐGREINIR" #: ../src/option.c:376 #, fuzzy msgid "Display list dialog" msgstr "Sýna lista dialog" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leyfa fjölval á skrám" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leyfa breytingar í texta" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:472 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Sýna upplýsinga dialog" #: ../src/option.c:481 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Setja texta dialog" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:505 #, fuzzy msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "" #: ../src/option.c:557 #, fuzzy msgid "Display question dialog" msgstr "Sýna spurningar dialog" #: ../src/option.c:590 #, fuzzy msgid "Display text information dialog" msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Opna skrá" #: ../src/option.c:623 #, fuzzy msgid "Display warning dialog" msgstr "Sýna Aðvörunar dialog" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Um zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Almennir valkostir" #: ../src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Almennir valkostir" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Dagatalsvalkostir" #: ../src/option.c:1271 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Dagatalsvalkostir" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Skráarfærsluvalkostir" #: ../src/option.c:1282 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Skráarfærsluvalkostir" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Villuvalkostir" #: ../src/option.c:1293 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Villuvalkostir" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Upplýsingavalkostir" #: ../src/option.c:1304 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Upplýsingavalkostir" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Skráarval valkostir" #: ../src/option.c:1315 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Skráarval valkostir" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Listavalkostir" #: ../src/option.c:1326 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Listavalkostir" #: ../src/option.c:1336 #, fuzzy msgid "Notification icon options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1337 #, fuzzy msgid "Show notification icon options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Framvinduvalkostir" #: ../src/option.c:1348 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Framvinduvalkostir" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1359 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Aðvörunarvalkostir" #: ../src/option.c:1370 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Aðvörunarvalkostir" #: ../src/option.c:1380 #, fuzzy msgid "Text information options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1381 #, fuzzy msgid "Show text information options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ýmsir valkostir" #: ../src/option.c:1392 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Ýmsir valkostir" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1425 #, fuzzy msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"