# Italian translation of zenity # Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 - 2013 the zenity copyright holders. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006. # Luca Ferretti , 2005-2007. # Milo Casagrande , 2008, 2010, 2012. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:34+0200\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public " "License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della " "licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU Lesser General Public License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata " "fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claudio Arseni \n" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Stefano Canepa " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" # GNOME-2-20 #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori " "dettagli\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Valore non valido per un suggerimento di tipo booleano.\n" "I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Impossibile analizzare il messaggio da stdin\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifica di zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Digitare la password" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valore fuori dai limiti.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Selezione da calendario" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Selezionare una data." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungere una voce" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Inserire nuovo testo:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialogo moduli" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "In esecuzione..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Continuare veramente?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Regolare il valore del cursore" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Testo visualizzato" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Selezionare elementi dall'elenco" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selezionare elementi dal seguente elenco." # GNOME-2-20 #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:160 msgid "Set the dialog title" msgstr "Imposta il titolo del dialogo" #: ../src/option.c:161 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the window icon" msgstr "Imposta l'icona della finestra" #: ../src/option.c:170 msgid "ICONPATH" msgstr "PERCORSO_ICONA" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Imposta la larghezza" #: ../src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LARGHEZZA" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the height" msgstr "Imposta l'altezza" #: ../src/option.c:188 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTEZZA" # GNOME-2-20 # non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca #: ../src/option.c:196 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi" # GNOME 2.24 #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:198 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO_MASSIMO" # GNOME 2.24 # # (ndt) o semplicemente 'testo'? #: ../src/option.c:206 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 msgid "TEXT" msgstr "TESTO" # GNOME 2.24 #: ../src/option.c:215 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:224 msgid "Set the modal hint" msgstr "Imposta il suggerimento modale" #: ../src/option.c:233 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Imposta a finestra genitore a cui collegarsi" #: ../src/option.c:234 msgid "WINDOW" msgstr "FINESTRA" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:248 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostra un dialogo con il calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:1111 msgid "Set the dialog text" msgstr "Imposta il testo del dialogo" #: ../src/option.c:266 msgid "Set the calendar day" msgstr "Imposta il giorno del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:267 msgid "DAY" msgstr "GIORNO" #: ../src/option.c:275 msgid "Set the calendar month" msgstr "Imposta il mese del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:276 msgid "MONTH" msgstr "MESE" #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar year" msgstr "Imposta l'anno del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:285 msgid "YEAR" msgstr "ANNO" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Imposta il formato della data restituita" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 msgid "PATTERN" msgstr "MODELLO" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:308 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo" #: ../src/option.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" #: ../src/option.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:351 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostra un dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Imposta l'icona del dialogo" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:902 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ICONA" # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:910 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non abilita il testo a capo" # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:919 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Non abilita il markup pango" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:401 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazioni" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:451 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostra un dialogo di selezione file" #: ../src/option.c:460 msgid "Set the filename" msgstr "Imposta il nome del file" #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 msgid "FILENAME" msgstr "NOME_FILE" #: ../src/option.c:469 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Consente di selezionare più di un file" #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Attiva la selezione delle sole directory" #: ../src/option.c:487 msgid "Activate save mode" msgstr "Attiva modalità sicura" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 msgid "Set output separator character" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATORE" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:505 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confermare la selezione se il nome di file esiste già" # GNOME 2.24 #: ../src/option.c:514 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Imposta un filtro sul nome del file" # GNOME 2.24 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:516 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..." # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:530 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostra un dialogo con un elenco" #: ../src/option.c:548 msgid "Set the column header" msgstr "Imposta il titolo della colonna" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:549 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNA" #: ../src/option.c:557 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" #: ../src/option.c:566 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" #: ../src/option.c:575 msgid "Use an image for first column" msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna" #: ../src/option.c:593 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Consente di selezionare più di una riga" #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 msgid "Allow changes to text" msgstr "Consente la modifica del testo" #: ../src/option.c:611 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. «ALL» può essere " "usato per stampare tutte le colonne)" # GNOME-2-20 #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../src/option.c:621 msgid "Hide a specific column" msgstr "Nasconde una colonna specifica" #: ../src/option.c:630 msgid "Hides the column headers" msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne" # FIXME # # la forma italiana, pur se non aderente all'originale # è più corretta e in linea con gli altri messaggi # che si ottengono eseguento `zenity --help` #: ../src/option.c:646 msgid "Display notification" msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica" #: ../src/option.c:655 msgid "Set the notification text" msgstr "Imposta il testo della notifica" #: ../src/option.c:664 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Attende i comandi da stdin" #: ../src/option.c:673 msgid "Set the notification hints" msgstr "Imposta il testo del suggerimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:690 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento" #: ../src/option.c:708 msgid "Set initial percentage" msgstr "Imposta la percentuale iniziale" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:709 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTUALE" #: ../src/option.c:717 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" #: ../src/option.c:727 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" #: ../src/option.c:737 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:762 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostra un dialogo di domanda" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:812 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale" #: ../src/option.c:821 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: ../src/option.c:839 msgid "Set the text font" msgstr "Imposta il carattere del testo" #: ../src/option.c:848 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\"" #: ../src/option.c:858 msgid "Enable html support" msgstr "Abilita il supporto html" #: ../src/option.c:867 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata " "l'opzione --html" #: ../src/option.c:868 msgid "URL" msgstr "URL" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:883 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:933 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostra un dialogo con un cursore" #: ../src/option.c:951 msgid "Set initial value" msgstr "Imposta il valore iniziale" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 msgid "VALUE" msgstr "VALORE" #: ../src/option.c:960 msgid "Set minimum value" msgstr "Imposta il valore minimo" #: ../src/option.c:969 msgid "Set maximum value" msgstr "Imposta il valore massimo" #: ../src/option.c:978 msgid "Set step size" msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento" #: ../src/option.c:987 msgid "Print partial values" msgstr "Stampa i valori parziali" #: ../src/option.c:996 msgid "Hide value" msgstr "Nasconde il valore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1011 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostra un dialogo modulo" #: ../src/option.c:1020 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo" #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 msgid "Field name" msgstr "NOME_CAMPO" #: ../src/option.c:1029 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modul1" #: ../src/option.c:1038 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulI" #: ../src/option.c:1039 msgid "Calendar field name" msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO" #: ../src/option.c:1047 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo" #: ../src/option.c:1048 msgid "List field and header name" msgstr "Elenco nome campo e titolo" #: ../src/option.c:1056 msgid "List of values for List" msgstr "Valori per Elenco" #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 msgid "List of values separated by |" msgstr "Elenco di valori separati da |" #: ../src/option.c:1065 msgid "List of values for columns" msgstr "Elenco di valori per colonne" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo" #: ../src/option.c:1075 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome campo casella combinata" #: ../src/option.c:1083 msgid "List of values for combo box" msgstr "Elenco di valori per la casella combinata" #: ../src/option.c:1102 msgid "Show the columns header" msgstr "Mostra il titolo della colonna" #: ../src/option.c:1144 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostra dialogo della password" #: ../src/option.c:1153 msgid "Display the username option" msgstr "Mostra l'opzione del nome utente" #: ../src/option.c:1168 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore" #: ../src/option.c:1177 msgid "Set the color" msgstr "Imposta il colore" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the palette" msgstr "Mostra la tavolozza" #: ../src/option.c:1201 msgid "About zenity" msgstr "Informazioni su Zenity" #: ../src/option.c:1210 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" #: ../src/option.c:2121 msgid "General options" msgstr "Opzioni generiche" #: ../src/option.c:2122 msgid "Show general options" msgstr "Mostra opzioni generiche" #: ../src/option.c:2132 msgid "Calendar options" msgstr "Opzioni del calendario" #: ../src/option.c:2133 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra le opzioni del calendario" #: ../src/option.c:2143 msgid "Text entry options" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" #: ../src/option.c:2144 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2154 msgid "Error options" msgstr "Opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2155 msgid "Show error options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2165 msgid "Info options" msgstr "Opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2166 msgid "Show info options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2176 msgid "File selection options" msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2177 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file" #: ../src/option.c:2187 msgid "List options" msgstr "Opzioni del dialogo elenco" #: ../src/option.c:2188 msgid "Show list options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco" #: ../src/option.c:2199 msgid "Notification icon options" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" #: ../src/option.c:2200 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" #: ../src/option.c:2211 msgid "Progress options" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" #: ../src/option.c:2212 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2222 msgid "Question options" msgstr "Opzioni di domanda" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2223 msgid "Show question options" msgstr "Mostra le opzioni di domanda" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2233 msgid "Warning options" msgstr "Opzioni di avvertimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2234 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento" #: ../src/option.c:2244 msgid "Scale options" msgstr "Opzioni cursore" #: ../src/option.c:2245 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra le opzioni del cursore" #: ../src/option.c:2255 msgid "Text information options" msgstr "Opzioni del testo informativo" #: ../src/option.c:2256 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" #: ../src/option.c:2266 msgid "Color selection options" msgstr "Opzioni di selezione del colore" #: ../src/option.c:2267 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore" #: ../src/option.c:2277 msgid "Password dialog options" msgstr "Opzioni del dialogo password" #: ../src/option.c:2278 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password" #: ../src/option.c:2288 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opzioni del dialogo moduli" #: ../src/option.c:2289 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli" #: ../src/option.c:2299 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni varie" #: ../src/option.c:2300 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra opzioni varie" #: ../src/option.c:2325 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2329 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:2333 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"