# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Algimantas Margevičius , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-24 16:42+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Aurimas Černius ,\n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Gintautas Miliauskas ,\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Tomas Kuliavas ,\n" "Justina Klingaitė " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Įveskite savo slaptažodį" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n" #: ../src/tree.c:365 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/tree.c:371 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Formų dialogas" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/option.c:157 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:158 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:166 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piktogramą" #: ../src/option.c:167 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:176 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:193 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:195 msgid "TIMEOUT" msgstr "LIMITAS" #: ../src/option.c:203 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" #: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:1073 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTAS" #: ../src/option.c:212 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" #: ../src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą" #: ../src/option.c:236 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą" #: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:305 #: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:921 #: ../src/option.c:1072 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti dialogo tekstą" #: ../src/option.c:254 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:255 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:263 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:264 msgid "MONTH" msgstr "MĖNUO" #: ../src/option.c:272 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:273 msgid "YEAR" msgstr "METAI" #: ../src/option.c:281 #: ../src/option.c:1090 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą" #: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:1091 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONAS" #: ../src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą" #: ../src/option.c:314 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:323 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:339 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos dialogą" #: ../src/option.c:357 #: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:880 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą" #: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:760 #: ../src/option.c:881 msgid "ICON-NAME" msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS" #: ../src/option.c:366 #: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:889 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neįjungti teksto laužymo" #: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:898 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Neįjungti pango žymėjimo" #: ../src/option.c:389 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:439 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:448 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti failo pavadinimą" #: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:801 msgid "FILENAME" msgstr "FAILO-PAVADINIMAS" #: ../src/option.c:457 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelis failus" #: ../src/option.c:466 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:475 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:1081 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:573 #: ../src/option.c:1082 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:493 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" #: ../src/option.c:502 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:504 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." #: ../src/option.c:518 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo dialogą" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:537 msgid "COLUMN" msgstr "STULPELIS" #: ../src/option.c:545 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:554 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:563 msgid "Use an image for first column" msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį" #: ../src/option.c:581 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" #: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:809 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:599 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:610 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../src/option.c:609 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" #: ../src/option.c:618 msgid "Hides the column headers" msgstr "Slėpti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:634 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:643 msgid "Set the notification text" msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:652 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų iš stdin" #: ../src/option.c:669 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą" #: ../src/option.c:687 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:688 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTAS" #: ../src/option.c:696 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:706 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:716 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“" #: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“" #: ../src/option.c:741 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo dialogą" #: ../src/option.c:791 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą" #: ../src/option.c:800 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/option.c:818 msgid "Set the text font" msgstr "Nustatyti teksto šriftą" #: ../src/option.c:827 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį" #: ../src/option.c:837 msgid "Enable html support" msgstr "Įjungti html palaikymą" #: ../src/option.c:846 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis" #: ../src/option.c:847 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:862 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:912 msgid "Display scale dialog" msgstr "Parodyti skalės dialogą" #: ../src/option.c:930 msgid "Set initial value" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" #: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:1139 msgid "VALUE" msgstr "REIKŠMĖ" #: ../src/option.c:939 msgid "Set minimum value" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" #: ../src/option.c:948 msgid "Set maximum value" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" #: ../src/option.c:957 msgid "Set step size" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" #: ../src/option.c:966 msgid "Print partial values" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" #: ../src/option.c:975 msgid "Hide value" msgstr "Paslėpti reikšmę" #: ../src/option.c:990 msgid "Display forms dialog" msgstr "Parodyti formų dialogą" #: ../src/option.c:999 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge" #: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1009 msgid "Field name" msgstr "Lauko reikšmė" #: ../src/option.c:1008 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge" #: ../src/option.c:1017 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge" #: ../src/option.c:1018 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas" #: ../src/option.c:1026 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą" #: ../src/option.c:1027 msgid "List field and header name" msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą" #: ../src/option.c:1035 msgid "List of values for List" msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas" #: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1045 msgid "List of values separated by |" msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“" #: ../src/option.c:1044 msgid "List of values for columns" msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas" #: ../src/option.c:1063 msgid "Show the columns header" msgstr "Rodyti stulpelių antraštes" #: ../src/option.c:1105 msgid "Display password dialog" msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą" #: ../src/option.c:1114 msgid "Display the username option" msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį" #: ../src/option.c:1129 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą" #: ../src/option.c:1138 msgid "Set the color" msgstr "Nustatyti spalvą" #: ../src/option.c:1147 msgid "Show the palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../src/option.c:1162 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:1171 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:2059 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:2060 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:2070 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:2071 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:2081 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:2082 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:2092 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:2093 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:2103 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:2104 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:2114 msgid "File selection options" msgstr "Failų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:2115 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:2125 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:2126 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:2137 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" #: ../src/option.c:2138 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" #: ../src/option.c:2149 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:2150 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:2160 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:2161 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:2171 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:2172 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:2182 msgid "Scale options" msgstr "Skalės nustatymai" #: ../src/option.c:2183 msgid "Show scale options" msgstr "Rodyti skalės nustatymus" #: ../src/option.c:2193 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:2194 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:2204 msgid "Color selection options" msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:2205 msgid "Show color selection options" msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:2215 msgid "Password dialog options" msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai" #: ../src/option.c:2216 msgid "Show password dialog options" msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus" #: ../src/option.c:2226 msgid "Forms dialog options" msgstr "Formų dialogo nustatymai" #: ../src/option.c:2227 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus" #: ../src/option.c:2237 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:2238 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:2263 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" #: ../src/option.c:2267 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:2271 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"