# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package. # Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2008. # ragsagar , 2008. # Anish A , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-04 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 22:47+0530\n" "Last-Translator: Balasankar C \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ " "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താവുന്നതുമാണു്; " "ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ " "ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; " "ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "രാഗ് സാഗര്‍ \n" "അനീഷ് എ " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സൂചന. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "അറിയാത്ത സൂചിക. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n" #: ../src/notification.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "_കലണ്ടര്‍:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്‍കുക:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "പുരോഗതി‌" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the dialog title" msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:159 msgid "TITLE" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/option.c:167 msgid "Set the window icon" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:168 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the width" msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:177 msgid "WIDTH" msgstr "വീതി" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "ഉയരം" #: ../src/option.c:194 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:196 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:204 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 msgid "TEXT" msgstr "പദാവലി" #: ../src/option.c:213 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: ../src/option.c:222 msgid "Set the modal hint" msgstr "മോഡല്‍ സൂചന ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:1082 msgid "Set the dialog text" msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:255 msgid "Set the calendar day" msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:256 msgid "DAY" msgstr "ദിവസം" #: ../src/option.c:264 msgid "Set the calendar month" msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:265 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:273 msgid "Set the calendar year" msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:274 msgid "YEAR" msgstr "വര്‍ഷം" #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 msgid "PATTERN" msgstr "രീതി" #: ../src/option.c:297 msgid "Display text entry dialog" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:315 msgid "Set the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:324 msgid "Hide the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:340 msgid "Display error dialog" msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:890 msgid "Set the dialog icon" msgstr "സംഭാഷണം ഐക്കണ്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:891 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" #: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:899 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്" #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:908 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്" #: ../src/option.c:390 msgid "Display info dialog" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:440 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the filename" msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 msgid "FILENAME" msgstr "ഫയല്‍നാമം" #: ../src/option.c:458 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:467 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/option.c:476 msgid "Activate save mode" msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 msgid "Set output separator character" msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:494 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../src/option.c:503 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:505 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..." #: ../src/option.c:519 msgid "Display list dialog" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:537 msgid "Set the column header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:538 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:546 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:555 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:564 msgid "Use an image for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:582 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "അനവധി വരികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 msgid "Allow changes to text" msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:600 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് " "ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 msgid "NUMBER" msgstr "അക്കം" #: ../src/option.c:610 msgid "Hide a specific column" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:619 msgid "Hides the column headers" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക" #: ../src/option.c:635 msgid "Display notification" msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:644 msgid "Set the notification text" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:653 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക" #: ../src/option.c:662 msgid "Set the notification hints" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ സൂചികകൾ സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:679 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:697 msgid "Set initial percentage" msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:698 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ശതമാനം" #: ../src/option.c:706 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക" #: ../src/option.c:716 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക " #: ../src/option.c:736 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക" #: ../src/option.c:751 msgid "Display question dialog" msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:801 msgid "Display text information dialog" msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:810 msgid "Open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../src/option.c:828 msgid "Set the text font" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:837 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "ഞാന്‍ വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:847 msgid "Enable html support" msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/option.c:856 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../src/option.c:857 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:872 msgid "Display warning dialog" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:922 msgid "Display scale dialog" msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:940 msgid "Set initial value" msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 msgid "VALUE" msgstr "വില" #: ../src/option.c:949 msgid "Set minimum value" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:958 msgid "Set maximum value" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:967 msgid "Set step size" msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:976 msgid "Print partial values" msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:985 msgid "Hide value" msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:1000 msgid "Display forms dialog" msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1009 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 msgid "Field name" msgstr "ഫീല്‍ഡ് പേര്" #: ../src/option.c:1018 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/option.c:1027 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/option.c:1028 msgid "Calendar field name" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്" #: ../src/option.c:1036 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/option.c:1037 msgid "List field and header name" msgstr "ഫീല്‍ഡ്, തലക്കെട്ട് പേരുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1045 msgid "List of values for List" msgstr "പട്ടികയിലെക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 msgid "List of values separated by |" msgstr "| കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../src/option.c:1054 msgid "List of values for columns" msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../src/option.c:1073 msgid "Show the columns header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1115 msgid "Display password dialog" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1124 msgid "Display the username option" msgstr "ഉപയോക്തനാമം ഐച്ഛികം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1139 msgid "Display color selection dialog" msgstr "നിറക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1148 msgid "Set the color" msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:1157 msgid "Show the palette" msgstr "നിറക്കുട്ട് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1172 msgid "About zenity" msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്" #: ../src/option.c:1181 msgid "Print version" msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക " #: ../src/option.c:2075 msgid "General options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2076 msgid "Show general options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2086 msgid "Calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2087 msgid "Show calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2097 msgid "Text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2098 msgid "Show text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2108 msgid "Error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2109 msgid "Show error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2119 msgid "Info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2120 msgid "Show info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2130 msgid "File selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2131 msgid "Show file selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2141 msgid "List options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2142 msgid "Show list options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2153 msgid "Notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2154 msgid "Show notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2165 msgid "Progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2166 msgid "Show progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2176 msgid "Question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2177 msgid "Show question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2187 msgid "Warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2188 msgid "Show warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2198 msgid "Scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2199 msgid "Show scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2209 msgid "Text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2210 msgid "Show text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2220 msgid "Color selection options" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2221 msgid "Show color selection options" msgstr "നിറെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2231 msgid "Password dialog options" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2232 msgid "Show password dialog options" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2242 msgid "Forms dialog options" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2243 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2253 msgid "Miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:2254 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:2279 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --" "help പരിശോധിക്കുക.\n" #: ../src/option.c:2283 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n" #: ../src/option.c:2287 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."