# Dutch translation of zenity. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # # Vincent van Adrighem , 2003–2005. # Tino Meinen , 2008. # Reinout van Schouwen , 2010. # Wouter Bolsterlee , 2007, 2010–2011, 2012. # Hannie Dumoleyn , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-23 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 09:47+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder " "de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de " "Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer " "informatie de GNU Lesser General Public License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser " "General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief " "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "Reinout van Schouwen\n" "Wouter Bolsterlee\n" "Tino Meinen\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "informatie.\n" #: ../src/notification.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Kon het bericht op stdin niet verwerken\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity melding" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Type uw wachtwoord" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde te groot.\n" #: ../src/tree.c:365 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" #: ../src/tree.c:371 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: ../src/zenity.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Forms dialog" msgid "Forms dialog" msgstr "Formuliervenster" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle updates zijn gebeurd." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Waarde aanpassen" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/option.c:157 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:158 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:166 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:167 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the width" msgstr "Breedte instellen" #: ../src/option.c:176 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "Hoogte instellen" #: ../src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/option.c:193 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:195 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIJDSLIMIET" # zet/stelt in #: ../src/option.c:203 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Stelt het label van de knop ‘Ok’ in" #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:1073 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:212 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Stelt het label van de knop ‘Annuleren’ in" #: ../src/option.c:221 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:236 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921 #: ../src/option.c:1072 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:254 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:255 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:263 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:264 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: ../src/option.c:272 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:273 msgid "YEAR" msgstr "JAAR" #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: ../src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: ../src/option.c:314 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: ../src/option.c:323 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: ../src/option.c:339 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:880 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 #: ../src/option.c:881 msgid "ICON-NAME" msgstr "" #: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:889 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Regels niet afbreken" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:898 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen" #: ../src/option.c:389 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven" #: ../src/option.c:439 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven" #: ../src/option.c:448 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/option.c:457 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" #: ../src/option.c:466 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Alleen mappen kiezen" #: ../src/option.c:475 msgid "Activate save mode" msgstr "Om op te slaan" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082 msgid "SEPARATOR" msgstr "SCHEIDING" #: ../src/option.c:493 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" #: ../src/option.c:502 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:504 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..." #: ../src/option.c:518 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: ../src/option.c:537 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:545 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:554 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:563 #, fuzzy #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:581 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: ../src/option.c:599 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "om alle kolommen terug te geven)." #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610 msgid "NUMBER" msgstr "GETAL" #: ../src/option.c:609 msgid "Hide a specific column" msgstr "Een specifieke kolom verbergen" #: ../src/option.c:618 msgid "Hides the column headers" msgstr "Kolomkoppen verbergen" #: ../src/option.c:634 msgid "Display notification" msgstr "Melding weergeven" #: ../src/option.c:643 msgid "Set the notification text" msgstr "Tekst van melding instellen" #: ../src/option.c:652 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" #: ../src/option.c:669 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven" #: ../src/option.c:687 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: ../src/option.c:688 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:696 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: ../src/option.c:706 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" #: ../src/option.c:716 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt" #: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Annuleren-knop verbergen" #: ../src/option.c:741 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven" #: ../src/option.c:791 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven" #: ../src/option.c:800 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../src/option.c:818 msgid "Set the text font" msgstr "Lettertype van de tekst instellen" #: ../src/option.c:827 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen" #: ../src/option.c:837 msgid "Enable html support" msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen" #: ../src/option.c:846 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie " "‘--html’." #: ../src/option.c:847 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:862 msgid "Display warning dialog" msgstr "Waarschuwingvenster weergeven" #: ../src/option.c:912 msgid "Display scale dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven" #: ../src/option.c:930 msgid "Set initial value" msgstr "Beginwaarde instellen" #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/option.c:939 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimumwaarde instellen" #: ../src/option.c:948 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximumwaarde instellen" #: ../src/option.c:957 msgid "Set step size" msgstr "Stapgrootte instellen" #: ../src/option.c:966 msgid "Print partial values" msgstr "Ook fracties van getallen" #: ../src/option.c:975 msgid "Hide value" msgstr "Waarde verbergen" #: ../src/option.c:990 msgid "Display forms dialog" msgstr "Formuliervenster weergeven" #: ../src/option.c:999 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009 msgid "Field name" msgstr "Veldnaam" #: ../src/option.c:1008 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:1017 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:1018 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenderveldnaam" #: ../src/option.c:1026 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:1027 msgid "List field and header name" msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst" #: ../src/option.c:1035 msgid "List of values for List" msgstr "Lijst van waarden voor de lijst" #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |" #: ../src/option.c:1044 msgid "List of values for columns" msgstr "Lijst van waarden voor kolommen" #: ../src/option.c:1063 msgid "Show the columns header" msgstr "Kop van kolom tonen" #: ../src/option.c:1105 msgid "Display password dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven" #: ../src/option.c:1114 msgid "Display the username option" msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven" #: ../src/option.c:1129 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Kleurselectievenster weergeven" #: ../src/option.c:1138 msgid "Set the color" msgstr "De kleur instellen" #: ../src/option.c:1147 msgid "Show the palette" msgstr "Het palet tonen" #: ../src/option.c:1162 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: ../src/option.c:1171 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: ../src/option.c:2059 msgid "General options" msgstr "Algemene instellingen" #: ../src/option.c:2060 msgid "Show general options" msgstr "Algemene instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2070 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen" #: ../src/option.c:2071 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2081 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen" #: ../src/option.c:2082 msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2092 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen" #: ../src/option.c:2093 msgid "Show error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2103 msgid "Info options" msgstr "Info-instellingen" #: ../src/option.c:2104 msgid "Show info options" msgstr "Info-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2114 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen" #: ../src/option.c:2115 msgid "Show file selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2125 msgid "List options" msgstr "Lijstinstellingen" #: ../src/option.c:2126 msgid "Show list options" msgstr "Lijstinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2137 msgid "Notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" #: ../src/option.c:2138 msgid "Show notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" #: ../src/option.c:2149 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" #: ../src/option.c:2150 msgid "Show progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2160 msgid "Question options" msgstr "Vraag-instellingen" #: ../src/option.c:2161 msgid "Show question options" msgstr "Vraag-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2171 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen" #: ../src/option.c:2172 msgid "Show warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2182 msgid "Scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2183 msgid "Show scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:2193 msgid "Text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" #: ../src/option.c:2194 msgid "Show text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:2204 msgid "Color selection options" msgstr "Kleursselectie-instellingen" #: ../src/option.c:2205 msgid "Show color selection options" msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2215 msgid "Password dialog options" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster" #: ../src/option.c:2216 msgid "Show password dialog options" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven" #: ../src/option.c:2226 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opties voor formuliervenster" #: ../src/option.c:2227 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven" #: ../src/option.c:2237 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen" #: ../src/option.c:2238 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2263 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "om te gebruiken.\n" #: ../src/option.c:2267 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: ../src/option.c:2271 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Kies een bestand" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Met dank aan" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschreven door" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Info over Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Credits"