# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of zenity.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # $Id: or.po,v 1.2 2006/03/21 17:46:19 gmohanty Exp $ # # Gora Mohanty , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:13+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/about.c:64 #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: ../src/about.c:72 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Gora Mohanty ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' " "ଦେଖନ୍ତୁ\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin ରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/notification.c:196 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ଉଚିତ।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "ପ୍ରଗତି" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "ଚାଲୁଛି..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "ଓସାର" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "ପାଠ୍ୟ" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "ଦିନ" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "ମାସ" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "ବର୍ଷ" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "ନମୁନା" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "ବିଭାଜକ" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' " "ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:535 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ପ୍ରତିଶତ" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି ତେବେ ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ " #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:736 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "ମୁଲ୍ୟ" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:862 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:871 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:890 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର କ୍ଷେତ୍ର ନାମ" #: ../src/option.c:931 #| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:940 #| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" msgstr "ଚାଳକନାମ ବିକଳ୍ପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:955 #| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" msgstr "ରଙ୍ଗ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:964 #| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:973 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" msgstr "ରଙ୍ଗପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "zenity ବିଷୟରେ" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1958 #| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/option.c:1959 #| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1969 #| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/option.c:1970 #| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1980 #| msgid "Show info options" msgid "Forms dialog options" msgstr "ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଗଠନ କରିଥାଏ" #: ../src/option.c:1981 #| msgid "Show scale options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."