# Slovak translation for zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Marcel Telka , 2003-2006, 2008, 2010. # Dušan Kazik , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-27 17:46+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná " "zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to " "buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " "neskoršej verzie.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " "VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser " "General Public License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s " "týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Dušan Kazik " # desc #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní " "príkazu „zenity --help“\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n" "Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n" # window title #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity - oznámenie" # GtkLabel label #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Zadajte vaše heslo" # GtkLabel label #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" # GtkLabel label #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Výber kalendára" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Vyberte dátum nižšie." # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendár:" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridanie novej položky" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadajte nový text:" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Chyba" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialógové okno s formulárom" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informácia" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové." # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Spúšťa sa…" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Otázka" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Naozaj chcete pokračovať?" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190 # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Úprava hodnoty mierky" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Zobrazenie textu" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Výber položky zo zoznamu" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie." # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" # cmd desc #: ../src/option.c:160 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastaví titulok dialógového okna" #: ../src/option.c:161 msgid "TITLE" msgstr "TITULOK" # cmd desc #: ../src/option.c:169 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastaví ikonu okna" #: ../src/option.c:170 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTA_K_IKONE" # cmd desc #: ../src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Nastaví šírku" #: ../src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" # cmd desc #: ../src/option.c:187 msgid "Set the height" msgstr "Nastaví výšku" #: ../src/option.c:188 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" # cmd desc #: ../src/option.c:196 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:198 msgid "TIMEOUT" msgstr "ČASOVÝ_LIMIT" # cmd desc #: ../src/option.c:206 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok" #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" # cmd desc #: ../src/option.c:215 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť" # cmd desc #: ../src/option.c:224 msgid "Set the modal hint" msgstr "Nastaví typ modálneho okna" # cmd desc #: ../src/option.c:233 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť" #: ../src/option.c:234 msgid "WINDOW" msgstr "OKNO" # cmd desc #: ../src/option.c:248 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára" # cmd desc #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:1111 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastaví text dialógového okna" # cmd desc #: ../src/option.c:266 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastaví deň v kalendári" #: ../src/option.c:267 msgid "DAY" msgstr "DEŇ" # cmd desc #: ../src/option.c:275 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastaví mesiac v kalendári" #: ../src/option.c:276 msgid "MONTH" msgstr "MESIAC" # cmd desc #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastaví rok v kalendári" #: ../src/option.c:285 msgid "YEAR" msgstr "ROK" # cmd desc #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 msgid "PATTERN" msgstr "VZOR" # cmd desc #: ../src/option.c:308 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu" # cmd desc #: ../src/option.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastaví text položky" # cmd desc #: ../src/option.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skryje text položky" # cmd desc #: ../src/option.c:351 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby" # cmd desc #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:902 msgid "ICON-NAME" msgstr "NÁZOV_IKONY" # cmd desc #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:910 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolí zalomenie textu" # cmd desc #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:919 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango" # cmd desc #: ../src/option.c:401 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami" # cmd desc #: ../src/option.c:451 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru" # cmd desc #: ../src/option.c:460 msgid "Set the filename" msgstr "Nastaví názov súboru" #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZOV_SÚBORU" # cmd desc #: ../src/option.c:469 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých súborov" # cmd desc #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre" # cmd desc #: ../src/option.c:487 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivuje ukladací režim" # cmd desc #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu" #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDEĽOVAČ" # cmd desc #: ../src/option.c:505 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje" # cmd desc #: ../src/option.c:514 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nastaví filter názvu súboru" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:516 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …" # DK: "list dialog-om" je myslene toto: # http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom # cmd desc #: ../src/option.c:530 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom" # cmd desc #: ../src/option.c:548 msgid "Set the column header" msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca" #: ../src/option.c:549 msgid "COLUMN" msgstr "STĹPEC" # cmd desc #: ../src/option.c:557 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:566 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:575 msgid "Use an image for first column" msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:593 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých riadkov" # cmd desc #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolí zmeny textu" # cmd desc #: ../src/option.c:611 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. " "Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" # cmd desc #: ../src/option.c:621 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skryje zadaný stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:630 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov" # cmd desc #: ../src/option.c:646 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazí oznámenie" # cmd desc #: ../src/option.c:655 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastaví text oznámenia" # cmd desc #: ../src/option.c:664 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)" # cmd desc #: ../src/option.c:673 msgid "Set the notification hints" msgstr "Nastaví rady pre oznámenia" # cmd desc #: ../src/option.c:690 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu" # cmd desc #: ../src/option.c:708 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastaví počiatočné percento" #: ../src/option.c:709 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTO" # cmd desc #: ../src/option.c:717 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať" # cmd desc #: ../src/option.c:727 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: ../src/option.c:737 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť" # cmd desc #: ../src/option.c:762 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou" # cmd desc #: ../src/option.c:812 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno" # cmd desc #: ../src/option.c:821 msgid "Open file" msgstr "Otvorí súbor" # cmd desc #: ../src/option.c:839 msgid "Set the text font" msgstr "Nastaví písmo textu" # cmd desc #: ../src/option.c:848 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom" # cmd desc #: ../src/option.c:858 msgid "Enable html support" msgstr "Povolí podporu html" # cmd desc #: ../src/option.c:867 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html." #: ../src/option.c:868 msgid "URL" msgstr "URL" # cmd desc #: ../src/option.c:883 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením" # cmd desc #: ../src/option.c:933 msgid "Display scale dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou" # cmd desc #: ../src/option.c:951 msgid "Set initial value" msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu" #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" # cmd desc #: ../src/option.c:960 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:969 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:978 msgid "Set step size" msgstr "Nastaví veľkosť kroku" # cmd desc #: ../src/option.c:987 msgid "Print partial values" msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty" # cmd desc #: ../src/option.c:996 msgid "Hide value" msgstr "Skryje hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:1011 msgid "Display forms dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:1020 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" # cmd desc #: ../src/option.c:1029 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:1038 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:1039 msgid "Calendar field name" msgstr "Názov poľa pre kalendár" # cmd desc #: ../src/option.c:1047 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:1048 msgid "List field and header name" msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky" # cmd desc #: ../src/option.c:1056 msgid "List of values for List" msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam" # cmd desc #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 msgid "List of values separated by |" msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |" # cmd desc #: ../src/option.c:1065 msgid "List of values for columns" msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce" # cmd desc #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:1075 msgid "Combo box field name" msgstr "Názov poľa pre kombinované pole" # cmd desc #: ../src/option.c:1083 msgid "List of values for combo box" msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole" # cmd desc #: ../src/option.c:1102 msgid "Show the columns header" msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce" # cmd desc #: ../src/option.c:1144 msgid "Display password dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla" # PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí # DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username) # overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username" # cmd desc #: ../src/option.c:1153 msgid "Display the username option" msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena" # cmd desc #: ../src/option.c:1168 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby" # cmd desc #: ../src/option.c:1177 msgid "Set the color" msgstr "Nastaví farbu" # cmd desc #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the palette" msgstr "Zobrazí paletu" # cmd desc #: ../src/option.c:1201 msgid "About zenity" msgstr "O programe zenity" # cmd desc #: ../src/option.c:1210 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verziu" #: ../src/option.c:2121 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" # cmd desc #: ../src/option.c:2122 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazí všeobecné voľby" #: ../src/option.c:2132 msgid "Calendar options" msgstr "Voľby kalendára" # cmd desc #: ../src/option.c:2133 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazí voľby kalendára" #: ../src/option.c:2143 msgid "Text entry options" msgstr "Voľby textového vstupu" # cmd desc #: ../src/option.c:2144 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu" #: ../src/option.c:2154 msgid "Error options" msgstr "Voľby chýb" # cmd desc #: ../src/option.c:2155 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazí voľby chýb" #: ../src/option.c:2165 msgid "Info options" msgstr "Voľby informácie" # cmd desc #: ../src/option.c:2166 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazí voľby informácie" #: ../src/option.c:2176 msgid "File selection options" msgstr "Voľby výberu súboru" # cmd desc #: ../src/option.c:2177 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru" #: ../src/option.c:2187 msgid "List options" msgstr "Voľby zoznamu" # cmd desc #: ../src/option.c:2188 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazí voľby zoznamu" #: ../src/option.c:2199 msgid "Notification icon options" msgstr "Voľby oznamovacej ikony" # cmd desc #: ../src/option.c:2200 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony" #: ../src/option.c:2211 msgid "Progress options" msgstr "Voľby indikátora priebehu" # cmd desc #: ../src/option.c:2212 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu" #: ../src/option.c:2222 msgid "Question options" msgstr "Voľby otázky" # cmd desc #: ../src/option.c:2223 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazí voľby otázky" #: ../src/option.c:2233 msgid "Warning options" msgstr "Voľby upozornenia" # cmd desc #: ../src/option.c:2234 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazí voľby upozornenia" #: ../src/option.c:2244 msgid "Scale options" msgstr "Voľby mierky" # cmd desc #: ../src/option.c:2245 msgid "Show scale options" msgstr "Zobrazí voľby mierky" #: ../src/option.c:2255 msgid "Text information options" msgstr "Voľby textovej informácie" # cmd desc #: ../src/option.c:2256 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie" #: ../src/option.c:2266 msgid "Color selection options" msgstr "Voľby výberu farby" # cmd desc #: ../src/option.c:2267 msgid "Show color selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu farby" #: ../src/option.c:2277 msgid "Password dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla" # cmd desc #: ../src/option.c:2278 msgid "Show password dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla" #: ../src/option.c:2288 msgid "Forms dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:2289 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:2299 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Rôzne voľby" # cmd desc #: ../src/option.c:2300 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazí rôzne voľby" #: ../src/option.c:2325 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --" "help“.\n" #: ../src/option.c:2329 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n" #: ../src/option.c:2333 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"