# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Laurent Dhima , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-22 10:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:51+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën " "kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga " "Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose " "(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër më të përditësuar.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA " "ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR " "QËLLIME TË VEÇANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " "të mëtejshme.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të " "GNU General Public License; nëse jo, shkruaj tek Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima , 2003-2008" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Shfaq dialogët nga script e shell" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Duhet specifikuar lloji i dialogut. Shiko \"zenity --help\" për hollësitë\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Njoftim i zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vlerë jashtë limitit.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Asnjë titull për kollonat në dialogun \"Lista\".\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Duhet përdorur vetëm një lloj dialogu \"Lista\".\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Shto një zë të ri" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Rregullo vlerën e shkallës" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Të gjithë përditësimet u plotësuan." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "U verifikua një gabim." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Dëshirohet vazhdimi?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendari:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Zgjedhje nga kalendari" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacione" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Përparimi" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Në ekzekutim..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Zgjidh një datë." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Zgjidh një file" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Zgjidh elementë nga lista" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vijim." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekst" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "S_hto tekstin e ri:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "Përcakto titullin e dialogut" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "TITULLI" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "Përcakto ikonën e dritares" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "POZICIONI_IKONËS" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "Përcakto gjerësinë" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "GJERËSIA" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "Përcakto lartësinë" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "LARTËSIA" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Përcakto timeout e dialogut në sekonda" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "KOHA_MAKSIMUM" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Shfaq një dialog me kalendarin" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "Përcakto tekstin e dialogut" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "Përcakto ditën e kalendarit" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DITA" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "Përcakto muajin e kalendarit" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MUAJI" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "Përcakto vitin e kalendarit" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "VITI" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Përcakto formatin e datës së kthyer" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "MODELI" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Shfaq një dialog për shtim teksti" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "Përcakton tekstin e kutizës së futjes" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "Fsheh tekstin tek kutiza e futjes" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "Shfaq një dialog gabimi" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nuk aktivizon ndërprerjen e tekstit" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "Shfaq një dialog informacionesh" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Shfaq një dialog për zgjedhje file" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "Përcakton emrin e file" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "EMRIFILE" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një file" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivizon zgjedhjen e vetëm directory" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivizon modalitetin e sigurtë" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "Përcakton simbolin ndarës për output" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "NDARËSI" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Konfermon zgjedhjen e file nëse emri i file ekziston rregullisht" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Përcakton një filtër mbi emrin e file" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "EMRI | MODELI1 MODELI2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "Shfaq një dialog me një listë" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "Përcakton titullin e kollonës" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "KOLLONA" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Përdor kutiza zgjedhje për kollonën e parë" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Përdor butonë radio për kollonën e parë" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një rreshti" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Printon një kollonë të caktuar (Vlera e paracaktuar është 1. 'ALL' " "mund të përdoret për të printuar të gjitha kollonat)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "NUMRI" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "Fsheh një kollonë të specifikuar" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "Shfaq një ikonë në zonën e njoftimeve" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "Përcakton tekstin e njoftimit" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Në pritje për komandat nga stdin" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Shfaq një dialog me treguesin e përparimit" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "Përcakton përqindjen fillestare" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PËRQINDJA" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bën të pulsojë shtyllën e përparimit" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Vret proçesin prind nëse shtypet butoni \"anullo\"" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "Shfaq një dialog pyetje" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Ok\"" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Anullo\"" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "Shfaq një dialog informacioni me tekst" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "Hap file" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "Shfaq një dialog paralajmërimi" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "Shfaq një dialog me shkallën" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "Përcakton vlerën fillestare" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VLERA" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "Përcakton vlerën minimale" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "Përcakton vlerën maksimale" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "Përcakton madhësinë e hapit" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "Printon vlerat e pjesëshme" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "Fshih vlerën" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "Informacione mbi zenity" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "Printo versionin" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "Opsione të përgjithshme" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "Shfaq opsionet e përgjithshme" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "Opsione të kalendarit" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "Shfaq opsionet e kalendarit" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "Opsionet e kutizës së shtimit të tekstit" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "Shfaq opsionet e kutizës së shtimit të tekstit" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "Opsione të dialogut të gabimeve" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të gabimeve" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "Opsione të dialogut të informacioneve" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të informacioneve" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "Opsione të dialogut të zgjedhjes së file" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të zgjedhjes së file" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "Opsionet e listës" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "Shfaq opsionet e listës" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsione të ikonës së njoftimeve" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "Shfaq opsionet e ikonës së njoftimeve" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "Opsione të shtyllës së përparimit" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "Shfaq opsionet e shtyllës së përparimit" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "Opsione të dialogut pyetje" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "Shfaq opsione të dialogut të pyetjes" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "Opsione të dialogut të paralajmërimit" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të paralajmërimit" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "Opsionet e shkallës" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "Shfaq opsionet e shkallës" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "Opsionet e tekstit informues" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "Shfaq opsionet e tekstit informues" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsione të ndryshme" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Shfaq opsione të ndryshme" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ky opsion nuk gjendet në dispozicion. Shiko --help për të gjitha " "përdorimet e mundshme.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Opsioni --%s nuk suportohet nga ky dialog\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opsione për dialogun\n"