summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: a2d3ffee637544f33657ef64e3dd0f2c033c237e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg
# zenity yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"

#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"

#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"

#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"

#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"

#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"

#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"

#: src/option.c:1190
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"

#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"

#: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"

#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"

#: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"

#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"

#: src/option.c:1220
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"

#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"

#: src/option.c:1230
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"

#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"

#: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"

#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"

#: src/option.c:1250
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"

#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "Opsiynau hysbysiad"

#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "Dangos opsiynau hysbysiad"

#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"

#: src/option.c:1270
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"

#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"

#: src/option.c:1280
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"

#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"

#: src/option.c:1290
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"

#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynau testun"

#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Dangos opsiynau testun"

#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"

#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"

#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Gwall cystrawen\n"

#: src/option.c:1337
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"

#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANERI"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Y baneri datnamu i'w dadosod"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DANGOSYDD"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Y sgrin X i'w ddefnyddio"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SGRIN"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ENW"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Dosbarth y rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "DOSBARTH"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GWESTEIWR"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTH"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w dadosod"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODIWL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsiynau deialog"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsiynau GTK+"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsiynau cymorth"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"