summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 0e0b9a200626a7e0e0d6810aa5fc659e1fefd008 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2012.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
"for detaljer.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Peter Bach\n"
"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"

#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

# Oversættelsesovervejelser
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i 
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til 
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
#
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive 
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes 
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"

#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"

#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"

#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"

#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"

#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"

#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"

#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"

#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."

#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Brug et billede til første kolonne"

#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"

#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"

#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"

#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"

#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"

#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"

#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"

#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap"

#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"

#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"

#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktiver html-understøttelse"

#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
"--html"

#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"

#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"

#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"

#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"

#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"

#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"

#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"

#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"

#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog"

#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"

#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn"

#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"

#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"

#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Værdier til liste"

#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"

#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste af værdier for kolonner"

#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonneoverskriften"

#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"

#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue"

#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven"

#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"

#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"

#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"

#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"

#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"

#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."