summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 4b92e2b50bd0be58250af5a0e06281776f43b931 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"

#: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:515
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"

#: ../src/about.c:542
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"

#: ../src/about.c:555
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie sollen nur Listendialogtypen verwenden.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"

# CHECK
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"