summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 433e2d144f6e0cb6d39d1f52b4728259629d272b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra dialoghi da script di shell"

#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:389
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"

#: src/about.c:416
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"

#: src/about.c:429
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"

#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"

#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"

#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"

#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"

#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONE"

#: src/main.c:250
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"

#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"

#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"

#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_DEL_FILE"

#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"

#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"

#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debugging Gdk"

#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gdk"

#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"

#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"

#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO"

#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"

#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"

#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"

#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"

#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"

#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"

#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"

#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"

#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"

#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opzioni GTK+"

#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Opzioni dell'aiuto"

#: src/main.c:1003
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s in una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1047
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per "
"maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
"dialogo\n"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"

#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

#: src/tree.c:290
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"

#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"

#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specificare più argomenti. Consultare zenity --help per maggiori "
#~ "dettagli\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"