summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 2ef405c16a78c398163faae5db007f5ac579720d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
# zenity ja.po.
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 02:09+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財"
"団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によっ"
"てはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変するこ"
"とができます。\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"このライブラリは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商"
"業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しま"
"せん。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受"
"け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求し"
"てください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します"

#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してくださ"
"い)\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "標準入力からのメッセージを解析できませんでした\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "パスワードを入力してください"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "値は有効範囲外です\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリの追加"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "スケール値の調整"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "すべての更新が完了しました"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "進捗"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "実行中..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択してください"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択してください"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "テキストの表示"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルを指定する"

#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する"

#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "幅を指定する"

#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "高さを指定する"

#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ダイアログのタイムアウトを指定する (秒単位)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"

#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日を指定する"

#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月を指定する"

#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダの年を指定する"

#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式を指定する"

#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力する文字列を指定する"

#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"

#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラーダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない"

#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名を指定する"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"

#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"

#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"

#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字を指定する"

#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"

#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ファイル名をフィルタするパターンを指定する"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "カラムヘッダを指定する"

#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェックボックスを使用する"

#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオボタンを使用する"

#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"

#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"

#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': すべての桁)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"

#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "カラムヘッダを隠す"

#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "通知領域に表示する"

#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知する文字列を指定する"

#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"

#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"

#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"

#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する"

#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "キャンセルボタンを隠す"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"

#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する"

#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "スケールダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "初期値をセットする"

#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "最小値を指定する"

#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "最大値を指定する"

#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "刻み幅を指定する"

#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "値を表示する"

#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "値を表示しない"

#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "パスワードダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "ユーザ名のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "色を指定する"

#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "パレットを表示する"

#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"

#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"

#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"

#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "エラーダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"

#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "スケールのオプション"

#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "スケールのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"

#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "色選択のオプション"

#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "色選択オプションを表示する"

#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "パスワードダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"

#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認"
"してください)\n"

#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"

#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"