summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: c01c4290e986f6b9953a87c37c2258ce5ebe3cee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n"

#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"

#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"

#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"

#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"

#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"

#: ../src/option.c:221
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"

#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"

#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:305
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"

#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"

#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"

#: ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"

#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"

#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"

#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"

#: ../src/option.c:357
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"

#: ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"

#: ../src/option.c:366
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"

#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"

#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"

#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"

#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"

#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:573
#: ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"

#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."

#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"

#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"

#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: ../src/option.c:599
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"

#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"

#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"

#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"

#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"

#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"

#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas  mygtukas „Atsisakyti“"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"

#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"

#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"

#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"

#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"

#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą"

#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"

#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958
#: ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"

#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"

#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"

#: ../src/option.c:1000
#: ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"

#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"

#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"

#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"

#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"

#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"

#: ../src/option.c:1036
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"

#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"

#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"

#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"

#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"

#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"

#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"

#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"

#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"

#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"

#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"

#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"

#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"

#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"

#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"

#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"

#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"

#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"

#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"

#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"

#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"

#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"

#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"

#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"

#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"