summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: b48206ab82c746c52a8c071b3e3ffb04d8789918 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# translation of zenity.HEAD.mk.po to 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
"Last-Translator:  <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "кредити"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "За Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додади нов влез"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Календар селекција"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Стартува..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текст поглед"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Кредити"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"