summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 9ecb66ad1e5d0f9649880e77ec50b0bc64ce6812 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
"http://gnome.softver.org.mk"

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималната вредност мора да биде поголема од минималната вредност.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредноста е надвор од опсегот.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нов запис"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Промени ја вредноста на скалата."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Извршувам..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстуален поглед"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за скала"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "За Зенити"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Печатена верзија"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"

#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"