summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 7dd601fba0084affecde8af7b97035d0ad195e18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kon het bericht op stdin niet verwerken\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Type uw wachtwoord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formuliervenster</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"

#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"

#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIJDSLIMIET"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"

#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Kolomkoppen verbergen"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Annuleren-knop verbergen"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven"

# zet/stelt in
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Ok’ in"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Annuleren’ in"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven"

#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"

#: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "Lettertype van de tekst instellen"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"

#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"

#: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formuliervenster weergeven"

#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderveldnaam"

#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven"

#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"

#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Kleurselectievenster weergeven"

#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
msgstr "De kleur instellen"

#: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette"
msgstr "Het palet tonen"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"

#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"

#: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options"
msgstr "Kleursselectie-instellingen"

#: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options"
msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"

#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"

#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster"

#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"

#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Kies een bestand"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"