summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: ea1ff64283e59653b03f5e401eb63c11a416daea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra programmet "
"under vilkåra gjeven i GNU Lesser General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2, eller kva for ein seinare versjon av "
"lisensen du ønskjer.\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU Lesser General Public License for "
"detaljar.\n"

#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU Lesser General Public License saman med "
"dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Skriv passord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Skjemadialog</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel"

#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda"

#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda"

#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 1. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
"alle kolonnene)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Gøymer kolonneoverskriftene"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss du trykkar på Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Gøym Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"

#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"

#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Vel skrifttype for tekst"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"

#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Vel stegstorleik"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"

#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"

#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt felt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt passordfelt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt kalenderfelt i skjemadialogen"

#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnamn"

#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"

#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukarnamn-valet"

#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis fargeveljardialog"

#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Vel farge"

#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Listeval"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Val om fargeveljar"

#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis val om fargeveljar"

#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Val om passorddialog"

#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis val om passorddialog"

#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Val om skjemadialog"

#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis val om skjemadialog"

#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vel ei fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retninga på trauet."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."