summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 1eb78d16cbf75a5d45aa1514b4ed908b43758229 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"

#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"

#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Heider og ære"

#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Skrive av"

#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Sett om av"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "X-display som skal brukast"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukast"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjer X-kall synkrone"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "VERT"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogval"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Listeval"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Val om GTK+"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"

#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Val om hjelp"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"

#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Heider"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"