summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 159b999d58e9ef30c0755275d4fe950c6e961ee0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
#
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Некорректное значение свойства логического типа.\n"
"Возможные значения: «true» или «false».\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать команду со стандартного ввода\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"

#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Введите пароль"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Выполнение..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога"

#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога"

#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину"

#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту"

#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"

#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"

#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство"

#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты"

#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога"

#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре"

#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"

#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре"

#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре"

#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"

#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода"

#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"

#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога"

#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"

#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango"

#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации"

#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"

#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам"

#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"

#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"

#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"

#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."

#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком"

#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца"

#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"

#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"

#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"

#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"

#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"

#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"

#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"

#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления"

#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"

#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления"

#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"

#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент"

#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"

#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"

#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом"

#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"

#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"

#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML"

#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"

#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением"

#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба"

#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение"

#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"

#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение"

#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение"

#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг"

#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"

#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"

#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"

#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"

#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"

#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"

#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"

#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка"

#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка"

#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»"

#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов"

#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя"

#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"

#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"

#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов"

#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity"

#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"

#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"

#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры"

#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"

#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря"

#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"

#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста"

#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"

#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"

#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"

#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"

#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"

#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"

#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"

#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка"

#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"

#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления"

#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса"

#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"

#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса"

#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"

#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"

#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"

#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба"

#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"

#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации"

#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"

#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"

#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"

#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"

#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"

#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"

#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"

#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры"

#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"

#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"

#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"