summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 4e115c5a2af463797986dfdc767d1f5dec454bf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of zenity.master.ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"

#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"

#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задать метку кнопки отмены"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"