summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 99bd8c5ce08c3d7e98930a9df1f1cecbf69859b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení Menej všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free "
"Software Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho "
"uváženia) kterejkoľvek neskoršej verzie.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v Menej všeobecnej "
"verejnej licencii GNU.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu Menej všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Upraviť hodnotu mierky"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"

#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaviť v sekundách časový limit dialógového okna"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT"

#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"

#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"

#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"

#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"

#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"

#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"

#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdiť výber súboru ak názov súboru už existuje"

#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súbor"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 ..."

#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"

#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"

#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"

#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"

#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"

#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"

#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"

#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabiť rodičovský proces po stlačení tlačidla 'zrušiť'"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Skryť tlačidlo 'zrušiť'"

#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"

#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"

#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno mierky"

#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaviť počiatočnú hodnotu"

#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"

#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaviť minimálnu hodnotu"

#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaviť maximálnu hodnotu"

#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaviť veľkosť kroku"

#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Vytlačiť čiastočné hodnoty"

#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Skryť hodnotu"

#: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber farby"

#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaviť farbu"

#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobraziť paletu"

#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"

#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"

#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"

#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"

#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"

#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"

#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"

#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"

#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"

#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"

#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"

#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"

#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"

#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobraziť voľby mierky"

#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"

#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"

#: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"

#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu farby"

#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"

#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
"použitia.\n"

#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"