summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 0104b73c3dc7ba0520d2cb2be42faec9d72b7b29 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# Slovenian translations for zenity.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod "
"pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova "
"Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli "
"poznejše različice.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA "
"JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA "
"UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja "
"(GNU GPL).\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU "
"(GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neveljavna logična vrednost namiga.\n"
"Podprti vrednosti sta 'true' (PRAV) ali 'false' (NAPAK).\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodprta vrsta namiga. Namig bo preskočen.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznano ime namiga. Namig bo preskočen.\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ukaza iz standardnega vhoda ni mogoče razčleniti.\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"

#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Vpišite geslo."

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"

#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"

#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"

# G:7 K:2 O:4
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"

# G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"

# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Pogovorno okno obrazca"

# G:12 K:1 O:6
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."

# G:9 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"

# G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..."

# G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled"

# G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."

# G:4 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../src/option.c:160
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"

#: ../src/option.c:161
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"

#: ../src/option.c:169
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"

#: ../src/option.c:170
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"

#: ../src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"

#: ../src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: ../src/option.c:187
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"

#: ../src/option.c:188
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"

#: ../src/option.c:196
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:198
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAKASNITEV"

#: ../src/option.c:206
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"

#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO"

#: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastavi splošni namig"

#: ../src/option.c:233
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastavi nadrejeno okno za pripenjanje"

#: ../src/option.c:234
msgid "WINDOW"
msgstr "okno"

#: ../src/option.c:248
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"

#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"

#: ../src/option.c:266
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"

#: ../src/option.c:267
msgid "DAY"
msgstr "DAN"

#: ../src/option.c:275
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"

#: ../src/option.c:276
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"

#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"

#: ../src/option.c:285
msgid "YEAR"
msgstr "LETO"

#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC"

#: ../src/option.c:308
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"

#: ../src/option.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"

#: ../src/option.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"

#: ../src/option.c:351
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"

#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastavi ikono pogovornega okna"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:902
msgid "ICON-NAME"
msgstr "Ime ikone"

#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:910
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:919
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogoči označevanja pango"

#: ../src/option.c:401
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"

#: ../src/option.c:451
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"

#: ../src/option.c:460
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"

#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke"

#: ../src/option.c:469
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"

#: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "omogoči izbor le map"

#: ../src/option.c:487
msgid "Activate save mode"
msgstr "Omogoči način shranjevanja"

#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"

#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILNIK"

#: ../src/option.c:505
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"

#: ../src/option.c:514
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:516
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."

#: ../src/option.c:530
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"

#: ../src/option.c:548
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"

#: ../src/option.c:549
msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC"

#: ../src/option.c:557
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"

#: ../src/option.c:566
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"

#: ../src/option.c:575
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"

#: ../src/option.c:593
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"

#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"

#: ../src/option.c:611
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh "
"stolpcev lahko uporabite 'ALL')"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"

#: ../src/option.c:621
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec"

#: ../src/option.c:630
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca"

#: ../src/option.c:646
msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo"

#: ../src/option.c:655
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"

#: ../src/option.c:664
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"

#: ../src/option.c:673
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastavi besedila namigov obvestil"

#: ../src/option.c:690
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"

#: ../src/option.c:708
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"

#: ../src/option.c:709
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ODSTOTEK"

#: ../src/option.c:717
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Vrstica napredka naj utripa"

#: ../src/option.c:727
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"

#: ../src/option.c:737
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"

#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic"

#: ../src/option.c:762
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"

#: ../src/option.c:812
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"

#: ../src/option.c:821
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"

#: ../src/option.c:839
msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila"

#: ../src/option.c:848
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"

#: ../src/option.c:858
msgid "Enable html support"
msgstr "Omogoči podporo za HTML"

#: ../src/option.c:867
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost "
"--html."

#: ../src/option.c:868
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"

#: ../src/option.c:883
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"

#: ../src/option.c:933
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"

#: ../src/option.c:951
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost"

#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"

#: ../src/option.c:960
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"

#: ../src/option.c:969
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost"

#: ../src/option.c:978
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka"

#: ../src/option.c:987
msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti"

#: ../src/option.c:996
msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost"

#: ../src/option.c:1011
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"

#: ../src/option.c:1020
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"

#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"

#: ../src/option.c:1029
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"

#: ../src/option.c:1038
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"

# G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:1039
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja"

#: ../src/option.c:1047
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca"

#: ../src/option.c:1048
msgid "List field and header name"
msgstr "Polje seznama in ime glave"

#: ../src/option.c:1056
msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam vrednosti za seznam"

#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |"

#: ../src/option.c:1065
msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam vrednosti za stolpce"

#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodaj novo spustno polje v pogovorno okno obrazca"

# G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:1075
msgid "Combo box field name"
msgstr "Ime spustnega polja"

#: ../src/option.c:1083
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Seznam vrednosti spustnega polja"

#: ../src/option.c:1102
msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži glave stolpcev"

#: ../src/option.c:1144
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"

#: ../src/option.c:1153
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"

#: ../src/option.c:1168
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"

#: ../src/option.c:1177
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo"

#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto"

# G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:1201
msgid "About zenity"
msgstr "O programu"

#: ../src/option.c:1210
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"

#: ../src/option.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"

#: ../src/option.c:2122
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti"

# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2132
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"

# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2133
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"

#: ../src/option.c:2143
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"

#: ../src/option.c:2144
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"

#: ../src/option.c:2154
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"

#: ../src/option.c:2155
msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak"

#: ../src/option.c:2165
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info"

#: ../src/option.c:2176
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"

#: ../src/option.c:2177
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"

#: ../src/option.c:2187
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"

#: ../src/option.c:2188
msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama"

#: ../src/option.c:2199
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil"

#: ../src/option.c:2200
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"

#: ../src/option.c:2211
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"

#: ../src/option.c:2212
msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"

#: ../src/option.c:2222
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"

#: ../src/option.c:2223
msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"

#: ../src/option.c:2233
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"

#: ../src/option.c:2234
msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"

# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2244
msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila"

# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2245
msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila"

#: ../src/option.c:2255
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila"

#: ../src/option.c:2256
msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"

#: ../src/option.c:2266
msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv"

#: ../src/option.c:2267
msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"

#: ../src/option.c:2277
msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"

#: ../src/option.c:2278
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"

#: ../src/option.c:2288
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"

#: ../src/option.c:2289
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"

#: ../src/option.c:2299
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"

#: ../src/option.c:2300
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti"

#: ../src/option.c:2325
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"

#: ../src/option.c:2329
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"

#: ../src/option.c:2333
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izbor datoteke"