summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 397661881253831ec065b82b1e0ae6d87cc5c73d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
# 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# 
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"

#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"

#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"

#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"

#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"

#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"

#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"

#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"

#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"

#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"

#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"

#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"

#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"

#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"

#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Postavke prozorčeta"

#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"

#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"

#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"

#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"

#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"

#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"

#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"

#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"

#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"

#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta"

#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"

#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ postavke"

#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"

#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Postavke pomoći"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"

#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"

#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"

#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"