summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 751f7bbcb4623ddf9892978ec8ee0a52d8eb5389 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"

#: src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"

#: src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"

#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"

#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zeniti obaveštenje"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"

#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"

#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"

#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"

#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"

#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"

#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"

#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"

#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"

#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"

#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"

#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"

#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"

#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"

#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke liste"

#: src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"

#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"

#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"

#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"

#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"

#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"

#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"

#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"

#: src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"

#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"

#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"

#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"

#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksna greška\n"

#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Postavke teksta"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "DOMAĆIN"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ULAZ"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ postavke"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Postavke pomoći"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"