summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: c6e642300a161c77a692a017db6252da08dad8cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"

#: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendermarkering"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"

#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"

#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"

#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"

#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"

#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"

#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"

#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"

#: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"

#: ../src/option.c:758
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justera skalvärdet."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"