summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
blob: ecfebdd4788fe77334439d8ad2e904338a38c562 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
# translation of zenity.po to Uighur
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#  Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 17:48+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"

#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "يېڭى تۈر قوش"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "يىلنامە(_A)"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "يىلنامە تاللاش"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "سۈرئەت"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "سوئال"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"

#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "تېما"

#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "سىنبەلگە يولى"

#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"

#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"

#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "تېكىست"

#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"

#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "كۈن"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "ئاي"

#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "يىل"

#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "قېلىپ"

#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"

#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango بەلگە قويۇشنى قوزغاتما"

#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"

#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"

#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"

#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"

#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ"

#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە"

#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"

#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "ئىستون"

#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"

#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"

#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"

#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"

#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "سان"

#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"

#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر"

#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "پىرسەنت"

#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"

#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"

#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"

#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"

#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەت ئاچ"

#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "قوزغات، ئوقۇدۇم تاللاشقا قوشۇلىمەن"

#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "html قوللاشنى قوزغات"

#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "ھۆججەت ئەمەس html تەڭشەيدۇ. --html تاللانما ئىشلەتسىڭىزلا ئاندىن خىزمەت قىلىدۇ"

#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "قىممىتى"

#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"

#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"

#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"

#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"

#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"

#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"

#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"

#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تىزىم قوش"

#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr ""

#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr ""

#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""

#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "ئىستون ماۋزۇسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "رەڭ تەڭشىكى"

#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس"

#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"

#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانما"

#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"

#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما"

#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما"

#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"

#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"

#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"

#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما"

#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "سوئال تاللانما"

#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"

#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما"

#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"

#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"

#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"

#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"

#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"

#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"

#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"

#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"

#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "تەشەككۈر"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "يازغۇچى"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "يۆنىلىش"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "قونداقنىڭ يۆلىنىشى"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity ھەققىدە "

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "تەشەككۈر"