summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: dc230e63295634493f157c5c86a126319eccef4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Автори"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"

#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"

#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Загальні параметри"

#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"

#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Параметри помилки"

#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"

#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Параметри інформації"

#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"

#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"

#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"

#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Параметри списку"

#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"

#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"

#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"

#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Параметри попередження"

#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"

#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Параметри тексту"

#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"

#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Встановити символ розділення для виводу."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКИ"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей X Window для використання"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Екран X Window для використання"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва програми для віконного менеджера"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Клас програми для віконного менеджера"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАС"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗОЛ"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зробити всі попередження фатальними"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Діалогові параметри"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Параметри GTK+"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Параметри довідки"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
#~ "докладнішої інформації\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"