summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 5cd7f49b6dddc29f3aa281dda137ac77cba232d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# Vietnamese translation for Zenity.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
# Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@gmx.net>, 2003.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Zenity GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:50+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Bạn nên đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do :\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ kích bản trình bao"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Bạn phải xác định kiểu hộp thoại. Xem « zenity --help » để biết thêm thông tin\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n"

#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Thông báo Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Phải có giá trị tối đa lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vị.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Không có tiêu đề cột được xác định cho hộp thoại Danh sách.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Thêm mục nhập mới"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Điều chỉnh giá trị co dãn."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Gặp lỗi."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Lịch:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Phần chọn lịch"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Tiến hành"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Đang chạy..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Ô xem chữ"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập đoạn mới:"

#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"

#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TỰA"

#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"

#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Đặt chiều rộng"

#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"

#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Đặt chiều cao"

#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"

#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"

#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Đặt đoạn thoại"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày trong lịch"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng trong lịch"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm trong lịch"

#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Đặt định dạng cho ngày được trả lại"

#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị thoại nhập đoạn"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt đoạn nhập"

#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn đoạn nhập"

#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"

#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản."

#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"

#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin"

#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"

#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"

#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục"

#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Kích hoạt chế độ lưu"

#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự định giới kết xuất"

#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NGĂN CÁCH"

#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Xác nhận việc chọn tập tin nếu tên tập tin đã có"

#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"

#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt phần đầu cột"

#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"

#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên"

#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng"

#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi đoạn chữ"

#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng « ALL » để in tất cả các cột)"

#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ẩn cột riêng"

#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Hiển thị thông báo"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Đặt đoạn thông báo"

#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị nhập chuẩn"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến hành"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm đầu tiên"

#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến hành"

#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"

#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"

#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin chữ"

#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"

#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Hiển thị thoại co dãn"

#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Đặt giá trị ban đầu"

#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Đặt giá trị tối thiểu"

#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Đặt giá trị tối đa"

#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Đặt kích cỡ bước"

#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "In giá trị phần bộ"

#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Ẩn giá trị"

#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu Zenity"

#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "In ra phiên bản"

#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"

#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Hiện tùy chọn chung"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"

#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về lịch"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn nhập đoạn"

#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về mục nhập đoạn chữ"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"

#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách báo lỗi"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Tùy chọn thông tin"

#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin"

#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"

#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin"

#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"

#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về danh sách"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo"

#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về biểu tượng thông báo"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn tiến hành"

#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về tiến hành"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"

#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về câu hỏi"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"

#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Tùy chọn co dãn"

#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Tùy chọn thông tin đoạn"

#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin đoạn chữ"

#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Tùy chọn khác"

#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"

#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh  « --help » để xem mọi cách sử dụng có thể.\n"

#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho hộp thoại này\n"

#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"