summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid P <megver83@parabola.nu>2017-07-05 20:02:02 -0400
committerDavid P <megver83@parabola.nu>2017-07-05 20:02:02 -0400
commit765a2cd2fee3dd5edcc71b625f893d5374b8edde (patch)
treee76d6882b7d7470cf7fdffd43f235bca8b303f35
parent624b8756d7ffb258e95e7514712e4f136173fce5 (diff)
Translated librelib.po to Spanish [es]
-rw-r--r--po/es/librelib.po245
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/librelib.po b/po/es/librelib.po
new file mode 100644
index 0000000..ff4c460
--- /dev/null
+++ b/po/es/librelib.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+#: src/lib/archroot.sh:62
+msgid "Unable to delete subvolume %s"
+msgstr "Incapaz de eliminar subvolumen %s"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:24
+msgid "Usage: blacklist-normalize <$file"
+msgstr "Uso: blacklist-normalize <$archivo"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:25
+msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin."
+msgstr "Normaliza el sintaxis de la lista negra (blacklist) en stdin."
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:30
+msgid "Usage: blacklist-cat"
+msgstr "Uso: blacklist-cat"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:31
+msgid "Prints the blacklist."
+msgstr "Imprime el blacklist"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:32
+msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also "
+ "normalizes the blacklist for easier parsing."
+msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También "
+ "normaliza la lista negra para facilitar el análisis sintáctico".
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:42
+msgid "Usage: blacklist-update"
+msgstr "Uso: blacklist-update"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:43
+msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist."
+msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché."
+
+#: src/lib/blacklist.sh:51
+msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages"
+msgstr "Descarga la lista negra de paquetes de software propietario"
+
+#: src/lib/blacklist.sh:61
+msgid "Using local copy of blacklist"
+msgstr "Usando copia local de la lista negra"
+
+#: src/lib/blacklist.sh:63
+msgid "Download failed, exiting"
+msgstr "Descarga fallida, saliendo"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:70
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:71
+msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin."
+msgstr "Filtros para obtener la línea de $pkgname de la lista negra en stdin."
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:72
+msgid "Exits successfully whether a line is found or not."
+msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no."
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:79
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:80
+msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la lista negra en stdin."
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:85
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:86
+msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) "
+ "on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de la lista negra "
+ "en stdin."
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:91
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
+
+#. embedded usage text
+#: src/lib/blacklist.sh:92
+msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra en stdin."
+
+#: src/lib/common.sh:87
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: src/lib/common.sh:106
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+#: src/lib/common.sh:174 src/lib/common.sh:191
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: src/lib/common.sh:279 src/lib/common.sh:336
+msgid "Multiple packages found:"
+msgstr "Múltiples paquetes encontrados:"
+
+#: src/lib/conf.sh:143
+msgid "Configure '%s' in one of:"
+msgstr "Configura '%s' en uno de:"
+
+#: src/lib/conf.sh:146
+msgid "Configure '%s' in '%s'"
+msgstr "Configura '%s' en '%s'"
+
+#: src/lib/libreblacklist:45
+msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]"
+msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]"
+
+#: src/lib/libreblacklist:46
+msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist"
+msgstr "Herramienta para trabajar la lista negra de software no libre"
+
+#: src/lib/libreblacklist:48
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: src/lib/librelib:50
+msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)"
+msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)"
+
+#: src/lib/librelib:51
+msgid "Usage: %s -h"
+msgstr "Uso: %s -h"
+
+#: src/lib/librelib:52
+msgid "Finds a Bash library file"
+msgstr "Encuentra una librería de Bash"
+
+#: src/lib/librelib:54
+msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they "
+ "are installed in PATH (like libremessages), some are not installed "
+ "there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path "
+ "is the way of the dark side."
+msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre porque "
+ "están instalados en RUTA (como libremessages), algunos no están instalados "
+ "allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser dada. Hacer 'hardcode' esa ruta "
+ "es el camino del lado oscuro."
+
+#: src/lib/librelib:59
+msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed "
+ "with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR."
+msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede cambiarse "
+ "con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR."
+
+#: src/lib/librelib:62
+msgid "Example usage:"
+msgstr "Ejemplo de uso:"
+
+#: src/lib/librelib:65 src/lib/librexgettext:66
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: src/lib/librelib:66
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#: src/lib/librelib:93
+msgid "%s: could not find library: %s"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s"
+
+#: src/lib/librexgettext:50
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..."
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..."
+
+#: src/lib/librexgettext:51
+msgid "Generates .pot files for programs using libremessages"
+msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages"
+
+#: src/lib/librexgettext:53
+msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:"
+msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:"
+
+#: src/lib/librexgettext:54
+msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext"
+msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal"
+
+#: src/lib/librexgettext:55
+msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped"
+msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está envuelto en palabras"
+
+#: src/lib/librexgettext:57
+msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext."
+msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext."
+
+#: src/lib/librexgettext:59
+msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is "
+ "not configurable as a keyword."
+msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y no "
+ "es configurable como una palabra clave."
+
+#: src/lib/librexgettext:62
+msgid "The default simple keywords are: %s"
+msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s"
+
+#: src/lib/librexgettext:64
+msgid "The default prose keywords are: %s"
+msgstr "Las palabras clave prose son:"
+
+#: src/lib/librexgettext:68
+msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword"
+msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional"
+
+#: src/lib/librexgettext:69
+msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword"
+msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prose adicional"
+
+#: src/lib/librexgettext:70
+msgid "Disable using the default keywords"
+msgstr "Dishabilita el uso de las palabras clave predeterminadas"
+
+#: src/lib/librexgettext:71
+msgid "Show this text"
+msgstr "Muestra este texto"
+
+#: src/lib/librexgettext:205
+msgid "unrecognized option: %s"
+msgstr "opción no reconocida: %s"
+
+#: src/lib/librexgettext:211
+msgid "no input file given"
+msgstr "no se ha dado ningún archivo"
+
+#: src/lib/messages.sh:60
+msgid "panic: malformed call to internal function"
+msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"